1 P ut them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
U kujto atyre që t’u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,
2 T o speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
të mos flasin keq për asnjeri, të jenë paqësorë dhe të butë, duke treguar mirësjellje të madhe kundrejt të gjithë njerëzve.
3 F or we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
Sepse edhe ne dikur ishim të pamendë, rebelë, endacakë, robër të lakmive të ndryshme dhe të qejfeve, duke jetuar në ligësi dhe në smirë, të urryer dhe duke e urryer njeri tjetrin.
4 B ut after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit,
5 N ot by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
ai na shpëtoi jo me anë të veprave të drejta që ne bëmë, por sipas mëshirës së tij, me anë të larjes së rilindjes dhe të ripërtëritjes së Frymës së Shenjtë,
6 W hich he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,
7 T hat being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
që ne, të shfajësuar me anë të hirit të tij, të bëhemi trashëgimtarë të jetës së përjetshme, sipas shpresës që kemi.
8 T his is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
Kjo fjalë është e sigurt, dhe dua që ti të pohosh me forcë këto gjëra, që ata që kanë besuar në Perëndinë të kujdesen për të kryer vepra të mira. Këto gjëra janë të mira dhe të dobishme për njerëzit.
9 B ut avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
Por ti shmangu nga diskutimet e ma-rra, nga gjenealogjitë, nga grindjet dhe debatet rreth ligjit, sepse janë të padobishme dhe të kota.
10 A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Shmangu nga njeriu sektar, mbasi ta kesh qortuar një herë e dy herë,
11 K nowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
duke ditur se një i tillë është çoroditur dhe mëkaton, duke dënuar vetveten.
12 W hen I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
Kur të dërgoj Arteman ose Tikikun, bëj çmos për të ardhur tek unë në Nikopoli, sepse vendosa ta kaloj dimrin aty.
13 B ring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
Përcilli me kujdes për udhëtim Zenën, juristin e ligjit, dhe Apolonin, që të mos u mungojë gjë.
14 A nd let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
Edhe le të mësojnë edhe tanët t’u kushtohen veprave të mira për nevojat e ngutshme, që të mos jenë të pafrytshëm.
15 A ll that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Të gjithë ata që janë me mua të bejnë të fala. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë me ju të gjithë. Amen.