1 W herefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
"Tani pra, Job, dëgjo atë që kam për të thënë dhe vëru veshin gjithë fjalëve të mia!
2 B ehold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ja, unë po hap gojën dhe gjuha ime flet në gojën time.
3 M y words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Fjalët e mia burojnë nga një zemër e drejtë, buzët e mia do të thonë njohuri të pastra.
4 T he spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Fryma e Perëndisë më ka krijuar dhe fryma e të Plotfuqishmit më jep jetë.
5 I f thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
Në rast se mundesh, m’u përgjigj; përgatitu gjithashtu të mbrosh pozitat e tua.
6 B ehold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Ja, unë jam i barabartë me ty përpara Perëndisë; edhe unë jam formuar nga argjili.
7 B ehold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Ja, asnjë frikë nga unë nuk duhet të të lemerisë, dhe dora ime nuk do të rëndojë mbi ty.
8 S urely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
Por ti u ke thënë veshëve të mi dhe dëgjova tingullin e fjalëve të tua, që thonin:
9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
"Una jam i pastër, pa mëkat; jam i pafajmë, nuk ka asnjë faj tek unë.
10 B ehold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Por Perëndia gjen kundër meje shkaqe armiqësie dhe më konsideron armikun e tij;
11 H e putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
i fut këmbët e mia në pranga dhe kqyr gjithë hapat e mia".
12 B ehold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Mirë, pra, unë të them se këtu nuk ke të drejtë, sepse Perëndia është më i madh se njeriu.
13 W hy dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Pse hahesh me të, kur ai nuk jep llogari për asnjë nga veprimet e tij?
14 F or God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re:
15 I n a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre.
16 T hen he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
17 T hat he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
për ta larguar njeriun nga veprimet e tij dhe për ta mbajtur larg nga kryelartësia,
18 H e keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për të penguar që jeta e tij të mbarojë nga shpata.
19 H e is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
Njeriu paralajmërohet gjithashtu me dhembjen në shtratin e vet dhe me torturën e pandërprerë të kockave të tij,
20 S o that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
aq sa i neveritet buka dhe madje edhe ushqimet më të shijshme.
21 H is flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
Mishi konsumohet sa mbyll e hap sytë, ndërsa kockat e tij, që më parë nuk dukeshin, tani dalin jashtë;
22 Y ea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
kështu shpirti i tij i afrohet gropës dhe jeta e tij atyre që sjellin vdekjen.
23 I f there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Por në rast se pranë tij ka një engjëll, një interpret, një i vetëm ndër një mijë, që t’i tregojë njeriut detyrën e tij.
24 T hen he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Perëndisë i vjen keq për të dhe thotë: "Kurseje që të mos zbresë në gropë; gjeta shpengimin për të".
25 H is flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Atëherë mishi i tij do të bëhet më i freskët se kur ishte fëmijë dhe ai do të kthehet në ditët e rinisë së tij.
26 H e shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Do t’i lutet fort Perëndisë, do të gjejë hir pranë tij dhe do të mund të sodisë fytyrën e tij me gëzim, sepse Perëndia do ta ketë rivendosur njeriun në drejtësinë e tij.
27 H e looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
Duke iu drejtuar njerëzve, do të thotë: "Kam mëkatuar dhe kam shkelur drejtësinë, dhe nuk u ndëshkova siç e meritoja.
28 H e will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Perëndia i ka shpenguar shpirtin tim, që të mos zbriste në gropë dhe jeta ime mund të shohë dritën".
29 L o, all these things worketh God oftentimes with man,
Ja, Perëndia e bën këtë dy herë, tri herë me njeriun,
30 T o bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
për të shpëtuar shpirtin e tij nga gropa dhe për ta ndriçuar me dritën e jetës.
31 M ark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Ki kujdes, Jobi, dëgjomë; rri në heshtje, dhe unë do të flas.
32 I f thou hast anything to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Në qoftë se ke diçka për të thënë, përgjigjmu, folë, sepse do të dëshiroja të të jepja të drejtë.
33 I f not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Përndryshe dëgjomë; hesht dhe unë do të të mësoj diturinë".