Job 15 ~ Jobi 15

picture

1 T hen answered Eliphaz the Temanite, and said,

Atëherë Elifazi nga Temani u përgjigj dhe tha:

2 S hould a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

"Një njeri i urtë a përgjigjet vallë me njohuri të kota, dhe a mbushet me erëra lindore?

3 S hould he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

Diskuton vallë me ligjërata boshe dhe me fjalë që nuk shërbejnë për asgjë?

4 Y ea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.

Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.

5 F or thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.

Sepse prapësia jote t’i sugjeron fjalët dhe ti po zgjedh gjuhën e dinakëve.

6 T hine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.

Jo unë, por vetë goja jote të dënon, dhe vetë buzët e tua dëshmojnë kundër teje.

7 A rt thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

A je ti vallë i pari njeri që ka lindur apo je formuar përpara kodrave?

8 H ast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?

9 W hat knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

Çfarë di ti që ne nuk e dimë, ose çfarë kupton ti që nuk e kuptojmë edhe ne?

10 W ith us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

Midis nesh ka njerëz flokëbardhë dhe pleq më të thinjur se ati yt.

11 A re the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

Të duken gjëra të vogla përdëllimet e Perëndisë dhe fjalët e ëmbla që të drejton ty?

12 W hy doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,

Pse, pra, zemra jote të çon larg dhe pse sytë e tu vetëtijnë,

13 T hat thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

duke e drejtuar zemërimin tënd kundër Perëndisë dhe duke nxjerrë nga goja jote fjalë të tilla?".

14 W hat is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

"Ç’është njeriu që ta konsiderojë veten të pastër dhe i linduri nga një grua për të qenë i drejtë?

15 B ehold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

Ja, Perëndia nuk u zë besë as shenjtorëve të tij dhe qiejt nuk janë të pastër në sytë e tij;

16 H ow much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

aq më pak një qenie e neveritshme dhe e korruptuar, njeriu, që e pi paudhësinë sikur të ishte ujë!

17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

Dua të të flas, më dëgjo; do të të tregoj atë që kam parë,

18 W hich wise men have told from their fathers, and have not hid it:

atë që të urtit tregojnë pa fshehur asgjë nga sa kanë dëgjuar prej etërve të tyre,

19 U nto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

të cilëve vetëm iu dha ky vend dhe pa praninë e asnjë të huaji në radhët e tyre.

20 T he wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

I keqi heq dhembje tërë jetën e tij dhe vitet e caktuara për tiranin janë të numëruara.

21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.

22 H e believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

Nuk ka shpresë kthimi nga errësira, dhe shpata e pret.

23 H e wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

Endet e kërkon bukë, po ku mund ta gjejë? Ai e di se dita e territ është përgatitur në krah të tij.

24 T rouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

Fatkeqësia dhe ankthi i shtien frikë, e sulmojnë si një mbret gati për betejë,

25 F or he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

sepse ka shtrirë dorën e tij kundër Perëndisë, ka sfiduar të Plotfuqishmin,

26 H e runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

duke u hedhur me kokëfortësi kundër tij me mburojat e tij të zbukuruara me tokëza.

27 B ecause he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

Ndonëse fytyra e tij është e mbuluar me dhjamë dhe ijet e tij janë fryrë nga shëndoshja e tepërt;

28 A nd he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

ai banon në qytete të shkretuara, në shtëpi të pabanuara që do të katandisen në grumbuj gërmadhash.

29 H e shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

Ai nuk do të pasurohet dhe fati i tij nuk ka për të vazhduar, as edhe pasuria e tij nuk do të shtohet mbi tokë.

30 H e shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

Nuk do të arrijë të çlirohet nga terri, flaka do të thajë lastarët e tij, dhe do të çohet larg nga fryma e gojës së tij.

31 L et not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

Të mos mbështetet te kotësia; duke gënjyer veten, sepse kotësia ka për të qenë shpërblimi i tij.

32 I t shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

Do të kryhet para kohe, dhe degët e tij nuk do të gjelbërojnë më.

33 H e shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

Do të jetë si një hardhi nga e cila merret rrushi ende i papjekur, si ulliri nga i cili shkundet lulja.

34 F or the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

Sepse familja e hipokritëve do të jetë shterpë dhe zjarri do të përpijë çadrat e njeriut të korruptuar.

35 T hey conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.

Ata sajojnë paudhësinë dhe shkaktojnë shkatërrimin; në gjirin e tyre bluhet mashtrimi.