Job 11 ~ Jobi 11

picture

1 T hen answered Zophar the Naamathite, and said,

Atëherë Zofari nga Naamathi u përgjigj dhe tha:

2 S hould not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?

"Një mori e tillë fjalësh a do të mbetet pa përgjigje? A duhet të ketë të drejtë një njeri fjalëshumë?

3 S hould thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?

Llafet e tua a do t’ua mbyllin gojën njerëzve? Ti do të tallesh dhe asnjë mos të të bëjë me turp?

4 F or thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.

Ti ke thënë: "Doktrina ime është e pastër dhe jam i pakritikueshëm para teje".

5 B ut oh that God would speak, and open his lips against thee;

Por po të donte Perëndia të fliste dhe të hapte gojën e tij kundër teje,

6 A nd that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.

për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.

7 C anst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?

A mundesh ti të hulumtosh thellësitë e Perëndisë? A mund të depërtosh në përsosmërinë e të Plotfuqishmit?

8 I t is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?

Janë më të larta se qielli; çfarë mund të bësh? janë më të thella se Sheoli: çfarë mund të dish?

9 T he measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.

Madhësia e tyre është më e gjatë se toka dhe më e gjerë se deti.

10 I f he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?

Në rast se Perëndia kalon, burgos dhe nxjerr në gjyq, kush mund t’ia pengojë këtë veprim?

11 F or he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?

Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr.

12 F or vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.

Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.

13 I f thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;

Në rast se e përgatit zemrën tënde dhe shtrin ndaj saj duart e tua,

14 I f iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.

në rast se largon padrejtësinë që është në duart e tua dhe nuk lejon që çoroditja të zërë vend në çadrat e tua,

15 F or then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:

atëherë do të mund të lartosh ballin tënd pa njollë, do të jesh i patundur dhe nuk do të kesh frikë,

16 B ecause thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:

sepse do të harrosh hallet e tua, do t’i kujtosh si uji që ka rrjedhur;

17 A nd thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.

jeta jote do të jetë më e ndritur se mesdita, edhe errësira për ty do të ishte si mëngjesi.

18 A nd thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.

Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.

19 A lso thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.

Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.

20 B ut the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t’u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".