1 T hen Job answered and said,
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
"Gjëra të tilla kam dëgjuar shumë! Të gjithë ju jeni ngushëllues të mërzitshëm!
3 S hall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Kur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
Edhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.
5 B ut I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
Por do t’ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.
6 T hough I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
Në rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?
7 B ut now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Por tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;
8 A nd thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
më ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.
9 H e teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Zemërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.
10 T hey have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Duke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.
11 G od hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Perëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Jetoja i qetë, por ai më shkatërroi, më kapi për qafe dhe më bëri copë-copë, dhe më shndërroi në objekt goditjeje.
13 H is archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Harkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.
14 H e breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Ai më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
kam qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,
16 M y face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Fytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,
17 N ot for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
megjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.
19 A lso now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Që tani, ja, dëshmitari im është në qiell, garanti im është lart.
20 M y friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
Shokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
Le të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.
22 W hen a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Do të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.