1 B ut of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Sa për kohët dhe për stinët, vëllezër, nuk keni nevojë që t’ju shkruaj,
2 F or yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
sepse ju vetë e dini shumë mirë se dita e Zotit do të vijë, si një vjedhës natën.
3 F or when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Sepse, kur thonë: "Paqe dhe siguri," atëherë një shkatërrim i papritur do të bjerë mbi ta, ashtu si dhembjet e lindjes të gruas shtatzënë dhe nuk do të shpëtojnë.
4 B ut ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Por ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t’ju zërë në befasi si një vjedhës.
5 Y e are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Të gjithë ju jeni bij të dritës dhe bij të ditës; ne nuk jemi të natës, as të territ.
6 T herefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Le të mos flemë, pra, si të tjerët, por të rrimë zgjuar dhe të jemi të esëll.
7 F or they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Sepse ata që flejnë, flejnë natën, dhe ata që dehen, dehen natën.
8 B ut let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Kurse ne, mbasi jemi të ditës, jemi të esëll, duke veshur parzmoren e besimit dhe të dashurisë, dhe për përkrenare shpresën e shpëtimit.
9 F or God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Sepse Perëndia nuk na ka caktuar për zemërim, por për të marrë shpëtimin me anë të Zotit tonë Jezu Krisht,
10 W ho died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të.
11 W herefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Prandaj ngushëlloni njeri tjetrin dhe ndërtoni njeri tjetrin ashtu sikur edhe bëni.
12 A nd we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Tashmë, vëllezër, ju lutemi të keni respekt për ata që mundohen midis jush, që janë në krye ndër ju në Zotin dhe që ju qortojnë,
13 A nd to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
edhe t’i vlerësoni shumë në dashuri për veprën e tyre. Jetoni në paqe midis jush.
14 N ow we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Tani, vëllezër, ju bëjmë thirrje t’i qortoni të parregulltit, të ngushëlloni zemërlëshuarit, të ndihmoni të dobëtit dhe të jeni të duruar me të gjithë.
15 S ee that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Vështroni se mos dikush t’ia kthejë dikujt të keqen me të keqen; po kërkoni gjithmonë të mirën edhe te njeri tjetri edhe te të gjithë.
16 R ejoice evermore.
Jini gjithmonë të gëzuar.
17 P ray without ceasing.
Lutuni pa pushim.
18 I n every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Për çdo gjë falënderoni sepse i tillë është vullneti i Perëndisë në Krishtin Jezus për ju.
19 Q uench not the Spirit.
Mos e shuani Frymën.
20 D espise not prophesyings.
Mos i përbuzni profecitë.
21 P rove all things; hold fast that which is good.
Provoni të gjitha, mbani të mirën.
22 A bstain from all appearance of evil.
Hiqni dorë nga çdo dukje e ligë.
23 A nd the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Dhe Perëndia i paqes ju shenjtëroftë ai vetë tërësisht; dhe gjithë fryma juaj, shpirt e trup, të ruhet pa të metë për ardhjen e Zotit tonë Jezu Krisht.
24 F aithful is he that calleth you, who also will do it.
Besnik është ai që ju thërret, i cili edhe do ta bëjë.
25 B rethren, pray for us.
Vëllezër, lutuni për ne.
26 G reet all the brethren with an holy kiss.
Përshëndetni të gjithë vëllezërit me puthje të shenjtë.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Ju përbetoj për Zotin që kjo letër t’u lexohet gjithë vëllezërve të shenjtë.
28 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju. Amen.