Philippians 1 ~ Filipianëve 1

picture

1 P aul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:

2 G race be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.

3 I thank my God upon every remembrance of you,

E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,

4 A lways in every prayer of mine for you all making request with joy,

duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,

5 F or your fellowship in the gospel from the first day until now;

për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,

6 B eing confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:

duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.

7 E ven as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit.

8 F or God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.

9 A nd this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;

Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,

10 T hat ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.

që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,

11 B eing filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.

12 B ut I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,

13 S o that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;

14 A nd many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.

15 S ome indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.

16 T he one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t’u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.

17 B ut the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.

18 W hat then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

Ç’rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem.

19 F or I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,

20 A ccording to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.

sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen.

21 F or to me to live is Christ, and to die is gain.

Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.

22 B ut if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,

23 F or I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,

24 N evertheless to abide in the flesh is more needful for you.

por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.

25 A nd having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.

26 T hat your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.

27 O nly let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t’ju shoh, ose nga larg kur s’jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,

28 A nd in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë.

29 F or unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,

30 H aving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.