1 P aul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;
Pali dhe Timoteu, shërbëtorë të Jezu Krishtit, gjithë shenjtorëve në Jezu Krishtin që janë në Filipi, bashkë me peshkopët dhe dhjakët:
2 G race to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
paçi hir e paqe nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
3 I give thanks to my God upon all the remembrance of you,
E falënderoj Perëndinë tim, sa herë që ju kujtoj,
4 a lways, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,
duke iu lutur gjithmonë me gëzim për ju të gjithë në çdo lutje që bëj,
5 f or your contribution to the good news from the first day till now,
për pjesëmarrjen tuaj në ungjillin që nga dita e parë e deri tani,
6 h aving been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform till a day of Jesus Christ,
duke qënë i bindur për këtë, se ai që nisi një punë të mirë në ju, do ta përfundojë deri në ditën e Jezu Krishtit.
7 a ccording as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.
Dhe është e drejtë që unë të ndjej këto për ju të gjithë, sepse ju kam në zemër, sepse ju si në vargonjtë e mi ashtu edhe në mbrojtjen dhe në vërtetimin e ungjillit jeni të gjithë pjestarë me mua të hirit.
8 F or God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,
Sepse Perëndia, është dëshmitari im, si ju dua të gjithë me dashuri të zjarrtë në Jezu Krisht.
9 a nd this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,
Dhe për këtë lutem që dashuria juaj të teprojë gjithnjë e më shumë në njohuri dhe në çdo dallim,
10 f or your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless -- to a day of Christ,
që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,
11 b eing filled with the fruit of righteousness, that through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.
12 A nd I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,
Tani, vëllezër dua ta dini, se gjërat që më kanë ndodhur ndihmuan më shumë për përhapjen e ungjillit,
13 s o that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,
aq sa gjithë pretoriumi dhe të tjerët mbarë e dinë se unë jam në vargonj për Krishtin;
14 a nd the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.
dhe pjesa më e madhe e vëllezërve në Zotin, të inkurajuar nga vargonjtë e mia, kanë marrë me shumë guxim në shpalljen e fjalës së Perëndisë pa frikë.
15 C ertain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.
16 t he one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,
Këta e predikojnë Krishtin për grindje, me qëllime jo të pastra, duke menduar që t’u shtojnë pikëllimin vargonjve të mia.
17 a nd the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:
kurse ata e bëjnë nga dashuria, duke ditur se unë jam vënë për mbrojtjen e ungjillit.
18 w hat then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.
Ç’rëndësi ka? Sido që të jetë, me shtirje o sinqerisht, Krishti shpallet; dhe për këtë unë gëzohem, dhe do të gëzohem.
19 F or I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,
E di në fakt, se kjo do të dalë për shpëtimin tim, me anë të lutjes suaj dhe me ndihmën e Frymës së Jezu Krishtit,
20 a ccording to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,
sipas të priturit tim me padurim dhe me shpresë, se unë nuk do të turpërohem në asnjë gjë, por me çdo guxim, tani si gjithmonë, Krishti do të madhërohet në trupin tim, ose me jetën ose me vdekjen.
21 f or to me to live Christ, and to die gain.
Sepse për mua të jetuarit është Krishti dhe të vdekurit fitim.
22 A nd if to live in the flesh to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;
Por nuk e di se jeta në mish të jetë për mua një punë e frytshme, as mund të them çfarë duhej të zgjedh,
23 f or I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,
sepse unë jam i shtrënguar nga dy anë, sepse kam dëshirë të iki nga kjo çadër dhe të jem bashkë me Krishtin, gjëja më e mirë,
24 a nd to remain in the flesh is more necessary on your account,
por të qëndruarit në mish është më i nevojshëm për ju.
25 a nd of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.
26 t hat your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.
që mburrja tuaj për mua të teprojë në Jezu Krishtin, për praninë time sërish midis jush.
27 O nly worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,
Ju veç, silluni në mënyrë të denjë në ungjillin e Krishtit, që, kur të vij e t’ju shoh, ose nga larg kur s’jam aty, të dëgjoj për ju se qëndroni fort në një frymë të përbashkët, duke luftuar bashkë me një shpirt për besimin e ungjillit,
28 a nd not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;
duke mos u lënë të trembeni në asnjë gjë nga kundërshtarët; kjo është për ta një provë humbjeje, kurse për ju shpëtimi, edhe kjo nga ana e Perëndisë.
29 b ecause to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;
Sepse juve ju është dhënë hiri për hir të Krishtit, jo vetëm që të besoni në të, por edhe të vuani për të,
30 t he same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.
duke patur të njejtën beteje që e patë në mua, dhe tani po dëgjoni që është në mua.