1 I f, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,
Në qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë.
2 t he things above mind ye, not the things upon the earth,
Kini në mend gjërat që janë atje lart, jo ato që janë mbi tokë,
3 f or ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;
sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.
4 w hen the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.
Kur të shfaqet Krishti, jeta jonë, atëherë edhe ju do të shfaqeni në lavdi bashkë me të.
5 P ut to death, then, your members that upon the earth -- whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry --
Bëni, pra, të vdesin gjymtyrët tuaja që janë mbi tokë: kurvërinë, ndyrësinë, pasionet, dëshirat e këqija dhe lakminë, që është idhujtari;
6 b ecause of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,
për këto gjëra zemërimi i Perëndisë vjen përmbi bijtë e mosbindjes,
7 i n which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;
midis të cilëve dikur ecët edhe ju, kur rronit në to.
8 b ut now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.
Por tani hiqni edhe ju të gjitha këto gjëra: zemërim, zemëratë, ligësi, e mos të dalë sharje e asnjë e folur e pandershme nga goja juaj.
9 L ie not one to another, having put off the old man with his practices,
Mos gënjeni njeri tjetrin, sepse ju e zhveshët njeriun e vjetër me veprat e tij,
10 a nd having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;
edhe veshët njeriun e ri, që përtërihet në njohurinë sipas shëmbullit të atij që e krijoi.
11 w here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman -- but the all and in all -- Christ.
Këtu nuk ka më Grek e Jud, rrethprerje dhe parrethprerje, Barbar e Skithas, shërbëtor e i lirë, por Krishti është gjithçka dhe në të gjithë.
12 P ut on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,
Vishuni, pra, si të zgjedhur të Perëndisë, shenjtorë dhe të dashur, me dhembshuri të brendshme, mirësinë, përulësinë, zemërbutësinë dhe me durimin,
13 f orbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye;
duke duruar njeri tjetrin dhe duke falur njeri tjetrin, nëqoftëse dikush ankohet kundër një tjetri; dhe sikundër Krishti ju ka falur, ashtu bëni edhe ju.
14 a nd above all these things, love, which is a bond of the perfection,
Dhe, përmbi të gjitha këto gjëra, vishni dashurinë, që është lidhja e përsosmërisë.
15 a nd let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.
Dhe paqja e Perëndisë, për të cilin ju u thirrët në një trup të vetëm, të mbretërojë në zemrat tuaja; dhe jini mirënjohës!
16 L et the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;
Fjala e Krishtit banoftë në ju me begatinë e vet; në çdo dituri, mësoni dhe këshilloni njeri tjetrin me psalme, himne dhe këngë frymërore, duke kënduar Zotit me hir në zemrat tuaja!
17 a nd all, whatever ye may do in word or in work, all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him.
Dhe çdo gjë që të bëni, me fjalë a me vepër, t’i bëni në emër të Zotit Jezus, duke e falënderuar Perëndinë Atë nëpërmjet tij.
18 T he wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;
Ju bashkëshorte, jini të nënshtruara bashkëshortëve tuaj, ashtu si ka hije në Zotin.
19 t he husbands! love your wives, and be not bitter with them;
Ju bashkëshortë, duaini bashkëshortet tuaja dhe mos u bëni të ashpër ndaj tyre.
20 t he children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;
Ju bij, binduni prindërve në çdo gjë, sepse kjo është e pranueshme për Zotin.
21 t he fathers! vex not your children, lest they be discouraged.
Ju etër, mos provokoni për zemërim bijtë tuaj, që të mos i lëshojë zemra.
22 T he servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;
Ju shërbëtorë, binduni në çdo gjë zotërinjve tuaj sipas mishit, duke u shërbyer jo vetëm kur ju shohin, sikurse të doni t’u pëlqeni njerëzve, por me thjeshtësinë e zemrës, duke druajtur Perëndinë.
23 a nd all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,
Dhe çdo gjë që të bëni, ta bëni me dëshirë të mirë, si për Zotin dhe jo për njerëzit,
24 h aving known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;
duke ditur se nga Zoti do të merrni shpërblimin e trashëgimisë, sepse ju i shërbeni Krishtit, Zotit.
25 a nd he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.
Por ai që punon padrejtësisht do të marrë shpagimin për gjëra të padrejta që ka bërë, dhe nuk do të ketë anësi për asnjë.