Colossians 3 ~ Coloseni 3

picture

1 I f, then, ye were raised with the Christ, the things above seek ye, where the Christ is, on the right hand of God seated,

Dacă aţi fost înviaţi împreună cu Cristos, căutaţi lucrurile de sus, unde Cristos stă la dreapta lui Dumnezeu!

2 t he things above mind ye, not the things upon the earth,

Gândiţi-vă la lucrurile de sus, nu la cele de pe pământ,

3 f or ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;

pentru că voi aţi murit, iar viaţa voastră este ascunsă cu Cristos în Dumnezeu.

4 w hen the Christ -- our life -- may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory.

Când Cristos – viaţa voastră – Se va arăta, atunci şi voi vă veţi arăta împreună cu El în glorie.

5 P ut to death, then, your members that upon the earth -- whoredom, uncleanness, passion, evil desire, and the covetousness, which is idolatry --

De aceea, daţi morţii tot ceea ce aparţine firii voastre pământeşti: desfrâul, necurăţia, patima, pofta rea, lăcomia, care este idolatrie.

6 b ecause of which things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,

Din cauza acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu (peste fiii neascultării).

7 i n which also ye -- ye did walk once, when ye lived in them;

Acestea sunt căile pe care aţi umblat şi voi atunci când trăiaţi între ei,

8 b ut now put off, even ye, the whole -- anger, wrath, malice, evil-speaking, filthy talking -- out of your mouth.

însă acum lăsaţi-vă de toate aceste lucruri: de mânie, de furie, de răutate, de blasfemie, de cuvintele murdare care vă ies din gură.

9 L ie not one to another, having put off the old man with his practices,

Nu vă minţiţi unul pe altul, pentru că v-aţi dezbrăcat de omul cel vechi şi de faptele lui

10 a nd having put on the new, which is renewed in regard to knowledge, after the image of Him who did create him;

şi v-aţi îmbrăcat cu omul cel nou, care este înnoit în cunoaştere, după imaginea Creatorului său.

11 w here there is not Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, foreigner, Scythian, servant, freeman -- but the all and in all -- Christ.

Aici nu mai este nici grec, nici iudeu, nici circumcizie, nici necircumcizie, nici barbar, nici scit, nici sclav, nici liber, ci Cristos este totul şi în toţi.

12 P ut on, therefore, as choice ones of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humble-mindedness, meekness, long-suffering,

Aşadar, ca nişte aleşi ai lui Dumnezeu, sfinţi şi iubiţi, îmbrăcaţi-vă cu o inimă plină de îndurare, cu bunătate, cu smerenie, cu blândeţe, cu răbdare!

13 f orbearing one another, and forgiving each other, if any one with any one may have a quarrel, as also the Christ did forgive you -- so also ye;

Îngăduiţi-vă unul pe altul, iertaţi-vă unul pe altul ori de câte ori vreunul dintre voi are vreo nemulţumire împotriva altuia! Cum v-a iertat Domnul, aşa iertaţi-vă şi voi!

14 a nd above all these things, love, which is a bond of the perfection,

Dar, mai presus de toate acestea, îmbrăcaţi-vă cu dragostea, care le leagă pe toate într-o armonie perfectă!

15 a nd let the peace of God rule in your hearts, to which also ye were called in one body, and become thankful.

Iar pacea lui Cristos să stăpânească în inimile voastre; la ea aţi şi fost chemaţi, într-un singur trup. Şi fiţi mulţumitori!

16 L et the word of Christ dwell in you richly, in all wisdom, teaching and admonishing each other, in psalms, and hymns, and spiritual songs, in grace singing in your hearts to the Lord;

Cuvântul lui Cristos să locuiască în voi din belşug! Învăţaţi-vă şi instruiţi-vă unul pe altul cu toată înţelepciunea! Cântaţi-I lui Dumnezeu cu mulţumire în inimile voastre cântece de laudă, imnuri, cântece duhovniceşti!

17 a nd all, whatever ye may do in word or in work, all things in the name of the Lord Jesus -- giving thanks to the God and Father, through him.

Tot ceea ce faceţi, cu vorba sau cu fapta, să faceţi în Numele Domnului Isus, mulţumind, prin El, lui Dumnezeu Tatăl. Îndemnuri privind relaţiile din casa creştinului

18 T he wives! be subject to your own husbands, as is fit in the Lord;

Soţiilor, supuneţi-vă soţilor voştri aşa cum se cuvine în Domnul!

19 t he husbands! love your wives, and be not bitter with them;

Soţilor, iubiţi-vă soţiile şi nu fiţi aspri cu ele!

20 t he children! obey the parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord;

Copii, ascultaţi de părinţii voştri în toate, pentru că lucrul acesta Îi place Domnului!

21 t he fathers! vex not your children, lest they be discouraged.

Părinţi, nu-i întărâtaţi pe copiii voştri, ca să nu-şi piardă curajul!

22 T he servants! obey in all things those who are masters according to the flesh, not in eye-service as men-pleasers, but in simplicity of heart, fearing God;

Sclavilor, ascultaţi în toate de stăpânii voştri pământeşti, nu doar când sunteţi văzuţi de ei, ca nişte oameni care caută să placă altora, ci cu o inimă sinceră, în frică de Domnul.

23 a nd all, whatever ye may do -- out of soul work -- as to the Lord, and not to men,

Orice faceţi, să faceţi din toată inima, ca pentru Domnul, nu ca pentru oameni,

24 h aving known that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance -- for the Lord Christ ye serve;

ştiind că veţi primi ca răsplată moştenirea de la Domnul. Voi slujiţi Domnului Cristos.

25 a nd he who is doing unrighteously shall receive what he did unrighteously, and there is no acceptance of persons.

Căci cel ce face rău va fi răsplătit după răul pe care l-a făcut; şi nu va fi nici un fel de părtinire.