Isaiah 42 ~ Isaia 42

picture

1 L o, My servant, I take hold on him, My chosen one -- My soul hath accepted, I have put My Spirit upon him, Judgment to nations he bringeth forth.

Iată-L pe Robul Meu, pe Care Îl sprijin, Alesul Meu, în Care-Mi găsesc plăcerea! Voi pune Duhul Meu peste El, iar El va arăta neamurilor dreptatea.

2 H e doth not cry, nor lift up, Nor cause his voice to be heard, in the street.

Nu va striga, nu-Şi va ridica glasul şi nu-l va face să se audă pe drum.

3 A bruised reed he breaketh not, And dim flax he quencheth not, To truth he bringeth forth judgment.

Nu va rupe trestia zdrobită şi nu va stinge mucul care încă mai fumegă, ci cu credincioşie va aduce dreptatea.

4 H e doth not become weak nor bruised, Till he setteth judgment in the earth, And for his law isles wait with hope.

El nu va slăbi, nici nu se va descuraja până nu va aşeza dreptatea pe pământ. Şi în Legea Lui vor nădăjdui ţinuturile de lângă mare!»

5 T hus said God, Jehovah, preparing The heavens, and stretching them out, Spreading out the earth and its productions, Giving breath to the people on it, And spirit to those walking in it.

Aşa vorbeşte Dumnezeu, Domnul Care a creat cerurile şi le-a întins, Care a desfăşurat pământul împreună cu resursele lui, Care dă suflare oamenilor de pe el şi suflet celor ce umblă pe el:

6 I , Jehovah, did call thee in righteousness, And I lay hold on thy hand, and keep thee, And I give thee for a covenant of a people, And a light of nations.

«Eu, Domnul, Te-am chemat prin dreptate. Te voi ţine bine de mână; Te voi păzi şi Te voi face un legământ pentru popor şi o lumină pentru neamuri,

7 T o open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness.

ca să deschizi ochii orbilor, să eliberezi pe prizonieri din captivitate şi din închisoare pe cei ce stau în întuneric.

8 I Jehovah, this My name, And Mine honour to another I give not, Nor My praise to graven images.

Eu sunt Domnul; acesta este Numele Meu! Nu-Mi voi da slava altuia şi nici lauda cuvenită Mie, idolilor!

9 T he former things, lo, have come, And new things I am declaring, Before they spring up I cause you to hear.

Iată! Cele dintâi lucruri s-au împlinit şi acum vestesc altele noi; înainte să se împlinească vi le fac cunoscute.» Un cântec de laudă Domnului

10 S ing to Jehovah a new song, His praise from the end of the earth, Ye who are going down to the sea, and its fulness, Isles, and their inhabitants.

Cântaţi Domnului un cântec nou! Cântaţi-I laudele de la marginile pământului, voi, care străbateţi marea, tot ceea ce este în ea, ţinuturile de lângă mare şi locuitorii lor!

11 T he wilderness and its cities do lift up, The villages Kedar doth inhabit, Sing do the inhabitants of Sela, From the top of mountains they cry.

Să-şi ridice glasul pustia şi cetăţile ei, aşezările locuite de Chedar! Să strige de bucurie locuitorii din Sela, să strige de pe vârfurile munţilor!

12 T hey ascribe to Jehovah honour, And His praise in the isles they declare.

Să-L slăvească pe Domnul şi să-L laude în ţinuturile de lângă mare!

13 J ehovah as a mighty one goeth forth. As a man of war He stirreth up zeal, He crieth, yea, He shrieketh, Against His enemies He showeth Himself mighty.

Domnul mărşăluieşte ca un viteaz; asemenea unui războinic Îşi stârneşte râvna: strigă, scoate un strigăt de luptă şi triumfă asupra duşmanilor săi.

14 I have kept silent from of old, I keep silent, I refrain myself, As a travailing woman I cry out, I desolate and swallow up together.

«Am tăcut pentru multă vreme, am păstrat tăcerea şi am rămas retras, dar acum, ca o femeie care naşte, voi geme, voi gâfâi şi voi icni.

15 I make waste mountains and hills, And all their herbs I dry up, And I have made rivers become isles, And ponds I dry up.

Voi pustii munţii şi dealurile, le voi usca toată verdeaţa! Voi preface râurile în uscat şi voi seca iazurile!

16 A nd I have caused the blind to go, In a way they have not known, In paths they have not known I cause them to tread, I make a dark place before them become light, And unlevelled places become a plain, These the things I have done to them, And I have not forsaken them.

Îi voi duce pe orbi pe un drum necunoscut de ei, pe cărări neştiute de ei îi voi conduce! Voi preface întunericul dinaintea lor în lumină, iar povârnişurile în teren neted! Acestea sunt lucrurile pe care le voi face pentru ei; nu-i voi părăsi!

17 R emoved backward -- utterly ashamed, Are those trusting in a graven image, Those saying to a molten image, `Ye our gods.'

Dar cei ce se încred în idoli, cei ce zic chipurilor cioplite: ‘Voi sunteţi zeii noştri!’ vor fi alungaţi, acoperiţi de ruşine. Neascultarea lui Israel

18 Y e deaf, hear; and ye blind, look to see.

Ascultaţi, surzilor! Priviţi, orbilor, şi vedeţi!

19 W ho blind but My servant? And deaf as My messenger I send? Who blind as he who is at peace, Yea, blind, as the servant of Jehovah?

Cine este orb, dacă nu robul Meu şi surd ca mesagerul pe care l-am trimis? Cine este orb ca cel dedicat Mie, orb ca robul Domnului ?

20 S eeing many things, and thou observest not, Opening ears, and he heareth not.

Vezi multe lucruri, dar nu le iei în seamă; auzi bine, dar nu asculţi cu adevărat.»

21 J ehovah hath delight for the sake of His righteousness, He magnifieth law, and maketh honourable.

Domnul a dorit, în numele dreptăţii Sale, să-Şi înalţe Legea şi s-o facă glorioasă.

22 A nd this a people seized and spoiled, Snared in holes -- all of them, And in houses of restraint they were hidden, They have been for a prey, And there is no deliverer, A spoil, and none is saying, `Restore.'

Dar acest popor este prădat şi jefuit; prinşi în capcană în gropi sunt cu toţii şi ascunşi în temniţe; au devenit o pradă pe care nu este nimeni s-o scape, ceva de jefuit despre care nimeni nu zice: «Dă-l înapoi!»

23 W ho among you giveth ear this? Attendeth, and heareth afterwards.

Cine dintre voi însă învaţă din lucrurile acestea? Sau cine ia seama la cele ce stau să se împlinească?

24 W ho hath given Jacob for a spoil, And Israel to the spoilers? Is it not Jehovah -- He against whom we sinned? Yea, they have not been willing in His ways to walk, Nor have they hearkened to His law.

Cine l-a dat pe Iacov pradă tâlharilor şi pe Israel pe mâna jefuitorilor? Oare nu Domnul, împotriva Căruia am păcătuit? Ei n-au vrut să umble pe căile Lui, nici să se supună Legii Lui.

25 A nd He poureth on him fury, His anger, and the strength of battle, And it setteth him on fire round about, And he hath not known, And it burneth against him, and he layeth it not to heart!

De aceea a turnat peste ei văpaia mâniei Lui şi ferocitatea războiului; i-a înconjurat cu flăcări, dar tot n-au înţeles; i-a mistuit, dar tot n-au luat în seamă