Matthew 4 ~ Matei 4

picture

1 T hen Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,

Atunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul.

2 a nd having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.

Isus a postit timp de patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi şi apoi a flămânzit.

3 A nd the Tempter having come to him said, `If Son thou art of God -- speak that these stones may become loaves.'

Atunci ispititorul s-a apropiat de El şi I-a zis: – Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte ca aceste pietre să devină pâini!

4 B ut he answering said, `It hath been written, Not upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.'

Însă Isus i-a răspuns: – Este scris: „Omul nu trăieşte numai cu pâine, ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu“.

5 T hen doth the Devil take him to the city, and doth set him on the pinnacle of the temple,

Atunci diavolul L-a dus în sfânta cetate, L-a pus să stea pe streaşina Templului

6 a nd saith to him, `If Son thou art of God -- cast thyself down, for it hath been written, that, His messengers He shall charge concerning thee, and on hands they shall bear thee up, that thou mayest not dash on a stone thy foot.'

şi I-a zis: – Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te jos, căci este scris: „El le va porunci îngerilor Săi cu privire la Tine“ şi „Ei Te vor purta pe braţele lor, ca nu cumva să-Ţi loveşti piciorul de vreo piatră!“

7 J esus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.'

Isus i-a răspuns: – De asemenea este scris: „Să nu-L ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău!“

8 A gain doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,

Diavolul L-a mai dus pe un munte foarte înalt şi I-a arătat toate regatele lumii şi splendoarea lor.

9 a nd saith to him, `All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.'

Apoi I-a zis: – Toate acestea Ţi le voi da Ţie dacă te vei prosterna şi mi te vei închina.

10 T hen saith Jesus to him, `Go -- Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.'

Atunci Isus i-a răspuns: – Pleacă, Satan, căci este scris: „Domnului, Dumnezeul tău, să te închini şi numai Lui să-I slujeşti!“

11 T hen doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.

Atunci diavolul a plecat de la El. Şi iată că nişte îngeri au venit să-I slujească. Începutul lucrării lui Isus în Galileea

12 A nd Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,

Când a auzit Isus că Ioan fusese închis, a plecat în Galileea.

13 a nd having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,

A părăsit Nazaretul şi S-a dus să locuiască în Capernaum, lângă mare, în ţinutul lui Zabulon şi al lui Neftali,

14 t hat it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,

ca să se împlinească ce a fost spus prin profetul Isaia, care zice:

15 ` Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! --

„Ţinut al lui Zabulon şi ţinut al lui Neftali, calea spre mare, dincolo de Iordan, Galileea neamurilor!

16 t he people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death -- light arose to them.'

Poporul care locuia în întuneric a văzut o mare lumină! Peste cei ce locuiau în ţara umbrei morţii a răsărit o lumină!“

17 F rom that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.'

De atunci încolo, Isus a început să predice şi să zică: „Pocăiţi-vă, pentru că Împărăţia Cerurilor este aproape!“ Chemarea primilor apostoli

18 A nd Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea -- for they were fishers --

În timp ce mergea pe malul Mării Galileii, Isus a văzut doi fraţi, pe Simon, zis Petru, şi pe Andrei, fratele lui, care aruncau un năvod în mare, căci erau pescari.

19 a nd he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,'

El le-a zis: „Veniţi după Mine şi vă voi face pescari de oameni!“

20 a nd they, immediately, having left the nets, did follow him.

Ei şi-au lăsat imediat năvoadele şi L-au urmat.

21 A nd having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,

Mergând mai departe de acolo, El a văzut alţi doi fraţi: pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, care erau într-o barcă împreună cu Zebedei, tatăl lor, şi îşi cârpeau năvoadele. Isus i-a chemat,

22 a nd they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.

iar ei au lăsat imediat barca şi pe tatăl lor şi L-au urmat. Isus vindecă bolnavii

23 A nd Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,

Isus călătorea prin toată Galileea, dând învăţătură în sinagogile lor, predicând Evanghelia Împărăţiei şi vindecând orice boală şi orice neputinţă care erau în popor.

24 a nd his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.

Vestea despre El s-a răspândit în toată Siria. Oamenii îi aduceau la El pe toţi cei ce sufereau de diferite boli sau dureri, pe cei demoniaci, pe cei epileptici şi pe cei paralizaţi, iar El îi vindeca.

25 A nd there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.

Îl urmau mulţimi mari de oameni din Galileea, din Decapolis, din Ierusalim, din Iudeea şi de dincolo de Iordan.