1 T o the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
Doamne, Tu mă cercetezi şi mă cunoşti!
2 T hou -- Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
Tu ştii când stau jos şi când mă ridic şi de departe îmi cunoşti gândurile.
3 M y path and my couch Thou hast fanned, And all my ways hast been acquainted.
Tu îmi cercetezi cărarea şi culcuşul şi toate căile mi le ştii îndeaproape.
4 F or there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
Nici nu-mi ajunge cuvântul pe buze, că Tu, Doamne, îl şi cunoşti pe de-a-ntregul.
5 B ehind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
Tu mă învălui pe dinapoi şi pe dinainte şi-Ţi pui mâna peste mine.
6 K nowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
O asemenea cunoştinţă este prea minunată pentru mine: este atât de înaltă, încât nu o pot pricepe.
7 W hither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
Unde să plec dinaintea Duhului Tău, unde să fug dinaintea feţei Tale?
8 I f I ascend the heavens -- there Thou, And spread out a couch in Sheol, lo, Thee!
Dacă mă sui în cer, Tu eşti acolo! Dacă îmi întind patul în Locuinţa Morţilor, iată-Te şi acolo!
9 I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
Purtat de aripile zorilor, mă aşez la capătul mării,
10 A lso there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
dar şi acolo mâna Ta mă conduce şi dreapta Ta mă apucă.
11 A nd I say, `Surely darkness bruiseth me, Then night light to me.
Dacă aş spune: „Sigur întunericul mă va ascunde, iar lumina dimprejurul meu se va preface în noapte“,
12 A lso darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as darkness so light.
nici chiar întunericul nu este întunecos pentru Tine; noaptea luminează ca ziua, iar întunericul este ca lumina.
13 F or Thou -- Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
Tu mi-ai întocmit rărunchii; Tu m-ai ţesut în pântecele mamei mele.
14 I confess Thee, because that wonders I have been distinguished. Wonderful Thy works, And my soul is knowing well.
Te laud că sunt o făptură atât de minunată – minunate sunt lucrările Tale! – şi sufletul meu ştie foarte bine aceasta.
15 M y substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
Oasele mele nu erau ascunse de Tine când am fost făcut într-un loc ascuns, când am fost ţesut în adâncimile pământului.
16 M ine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed -- And not one among them.
Când eram doar un plod fără chip, ochii Tăi mă vedeau, iar în cartea Ta erau scrise toate zilele care mi-au fost hotărâte mai înainte să existe vreuna din ele.
17 A nd to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
Cât de greu de pătruns îmi sunt gândurile Tale, Dumnezeule! Cât de mare este numărul lor!
18 I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
Când le număr, sunt mai multe decât boabele de nisip. Când mă trezesc, sunt tot cu Tine.
19 D ost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
Dumnezeule, de l-ai ucide pe cel rău! Depărtaţi-vă de la mine, ucigaşilor!
20 W ho exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity Thine enemies.
Ei, care vorbesc de Tine în chip nelegiuit, duşmanii Tăi, care Îţi folosesc Numele în mod nesăbuit!
21 D o not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
Să nu-i urăsc pe cei ce Te urăsc, Doamne ? Să nu-mi fie scârbă de cei ce se ridică împotriva Ta?
22 p erfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
Îi urăsc cu o ură desăvârşită: pentru mine, ei sunt nişte duşmani.
23 S earch me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
Cercetează-mă, Dumnezeule, şi cunoaşte-mi inima, încearcă-mă şi cunoaşte-mi frământările!
24 A nd see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!
Vezi dacă sunt pe o cale rea şi du-mă pe calea veşniciei!