Ephesians 5 ~ Efeseni 5

picture

1 B ecome, then, followers of God, as children beloved,

Aşadar, fiţi imitatori ai lui Dumnezeu ca nişte copii preaiubiţi

2 a nd walk in love, as also the Christ did love us, and did give himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odour of a sweet smell,

şi trăiţi în dragoste, aşa cum şi Cristos ne-a iubit şi S-a dat pe Sine pentru noi, ca un dar şi ca o jertfă de o aromă plăcută lui Dumnezeu.

3 a nd whoredom, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be named among you, as becometh saints;

Însă desfrâul şi necurăţia de orice fel sau lăcomia nici n-ar trebui să fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine sfinţilor!

4 a lso filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;

De asemenea, gesturile neruşinate, vorbirea nesăbuită sau glumele murdare nu sunt potrivite, ci mai degrabă mulţumirile.

5 f or this ye know, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, hath no inheritance in the reign of the Christ and God.

Să ştiţi sigur că nici un om desfrânat sau necurat sau lacom, care este un idolatru, n-are parte de moştenire în Împărăţia lui Cristos şi a lui Dumnezeu.

6 L et no one deceive you with vain words, for because of these things cometh the anger of God upon the sons of the disobedience,

Nimeni să nu vă înşele cu vorbe goale, căci datorită acestor lucruri vine mânia lui Dumnezeu peste cei neascultători.

7 b ecome not, then, partakers with them,

Aşadar, nu vă asociaţi cu ei!

8 f or ye were once darkness, and now light in the Lord; as children of light walk ye,

Odată eraţi întuneric, dar acum, în Domnul, sunteţi lumină. Trăiţi ca nişte copii ai luminii.

9 f or the fruit of the Spirit in all goodness, and righteousness, and truth,

Iar rodul luminii este găsit în tot ce este bun, drept şi adevărat.

10 p roving what is well-pleasing to the Lord,

Căutaţi să descoperiţi ceea ce-I este plăcut Domnului.

11 a nd have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,

Nu luaţi parte la faptele nefolositoare ale întunericului, ci mai degrabă demascaţi-le,

12 f or the things in secret done by them it is a shame even to speak of,

căci este ruşinos şi numai să vorbim despre lucrurile pe care le fac ei în ascuns.

13 a nd all the things reproved by the light are manifested, for everything that is manifested is light;

Tot ce este demascat de lumină devine vizibil,

14 w herefore he saith, `Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'

pentru că lumina face ca totul să se vadă clar. De aceea se spune: „Trezeşte-te, tu, care dormi, învie din morţi, iar Cristos te va lumina!“

15 S ee, then, how exactly ye walk, not as unwise, but as wise,

Fiţi atenţi deci cum trăiţi – nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi.

16 r edeeming the time, because the days are evil;

Folosiţi orice ocazie pe care o aveţi, pentru că zilele sunt rele.

17 b ecause of this become not fools, but -- understanding what the will of the Lord,

Nu fiţi neînţelepţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.

18 a nd be not drunk with wine, in which is dissoluteness, but be filled in the Spirit,

Nu vă îmbătaţi cu vin, căci aceasta duce la destrăbălare, ci fiţi plini de Duh.

19 s peaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord,

Vorbiţi între voi cu psalmi, imnuri şi cântece duhovniceşti, cântând şi lăudându-L pe Domnul în inima voastră.

20 g iving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father;

Mulţumiţi întotdeauna pentru toate lui Dumnezeu Tatăl, în Numele Domnului nostru Isus Cristos.

21 s ubjecting yourselves to one another in the fear of God.

Supuneţi-vă unii altora, în frică de Cristos. Îndemnuri privind relaţiile din casa creştinului

22 T he wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,

Soţiilor, supuneţi-vă soţilor voştri ca Domnului,

23 b ecause the husband is head of the wife, as also the Christ head of the assembly, and he is saviour of the body,

pentru că soţul este capul soţiei, aşa cum Cristos este capul Bisericii, trupul al cărui Mântuitor este El.

24 b ut even as the assembly is subject to Christ, so also the wives to their own husbands in everything.

Şi, aşa cum Biserica I se supune lui Cristos, la fel şi soţiile trebuie să li se supună soţilor lor în toate.

25 T he husbands! love your own wives, as also the Christ did love the assembly, and did give himself for it,

Soţilor, iubiţi-vă soţiile aşa cum Şi-a iubit Cristos Biserica! El S-a dat pe Sine pentru ea,

26 t hat he might sanctify it, having cleansed with the bathing of the water in the saying,

ca s-o sfinţească curăţind-o prin spălarea cu apă, prin Cuvânt,

27 t hat he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;

pentru a Şi-o înfăţişa în toată slava, fără pată, zbârcitură sau altceva de felul acesta, ci sfântă şi fără cusur.

28 s o ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife -- himself he doth love;

La fel trebuie să-şi iubească şi soţii soţiile, şi anume ca pe trupurile lor. Cel care-şi iubeşte soţia se iubeşte pe sine.

29 f or no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord -- the assembly,

Fiindcă nimeni nu şi-a urât vreodată trupul, ci îl hrăneşte şi are grijă de el, aşa cum face şi Cristos pentru Biserică.

30 b ecause members we are of his body, of his flesh, and of his bones;

Căci noi suntem mădulare ale trupului Său, („carne din carnea Lui şi os din oasele Lui“ ).

31 ` for this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife, and they shall be -- the two -- for one flesh;'

„De aceea bărbatul îşi va lăsa tatăl şi mama şi se va uni cu soţia lui, iar cei doi vor deveni un singur trup.“

32 t his secret is great, and I speak in regard to Christ and to the assembly;

Taina acesta este mare – mă refer la Cristos şi la Biserică.

33 b ut ye also, every one in particular -- let each his own wife so love as himself, and the wife -- that she may reverence the husband.

Totuşi, fiecare dintre voi trebuie să-şi iubească soţia ca pe sine însuşi, iar soţia să-şi respecte soţul.