Philippians 2 ~ Filipeni 2

picture

1 I f, then, any exhortation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and mercies,

Aşadar, dacă este vreo încurajare în Cristos, dacă este vreo mângâiere în dragoste, dacă este vreo părtăşie cu Duhul, dacă este vreo afecţiune şi vreo îndurare,

2 f ulfil ye my joy, that ye may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing,

faceţi-mi bucuria deplină şi aveţi o simţire, o dragoste, un duh şi un gând!

3 n othing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves --

Nu faceţi nimic din ambiţie egoistă, nici din îngâmfare, ci, în smerenie, consideraţi-i pe alţii mai presus decât voi înşivă.

4 e ach not to your own look ye, but each also to the things of others.

Fiecare dintre voi ar trebui să fie preocupat nu doar de interesele lui, ci şi de ale altora.

5 F or, let this mind be in you that also in Christ Jesus,

Să aveţi în voi gândul acesta, care era şi în Cristos Isus,

6 w ho, being in the form of God, thought not robbery to be equal to God,

Cel Ce, existând în chip de Dumnezeu, n-a considerat că a fi egal lui Dumnezeu este un lucru ce trebuie apucat,

7 b ut did empty himself, the form of a servant having taken, in the likeness of men having been made,

ci S-a golit de Sine, luând chip de rob şi devenind asemenea oamenilor. La înfăţişare a fost găsit ca un om;

8 a nd in fashion having been found as a man, he humbled himself, having become obedient unto death -- death even of a cross,

S-a smerit şi a devenit ascultător până la moarte şi încă moarte pe cruce.

9 w herefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that above every name,

De aceea şi Dumnezeu L-a înălţat nespus de mult şi I-a dăruit Numele care este mai presus de orice nume,

10 t hat in the name of Jesus every knee may bow -- of heavenlies, and earthlies, and what are under the earth --

pentru ca în Numele lui Isus să se plece orice genunchi din cer, de pe pământ şi de sub pământ,

11 a nd every tongue may confess that Jesus Christ Lord, to the glory of God the Father.

şi orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Cristos este Domnul. Strălucind ca nişte stele

12 S o that, my beloved, as ye always obey, not as in my presence only, but now much more in my absence, with fear and trembling your own salvation work out,

De aceea, preaiubiţii mei, aşa cum întotdeauna aţi ascultat, nu doar în prezenţa mea, ci mult mai mult acum, în absenţa mea, duceţi la bun sfârşit mântuirea voastră, cu frică şi cutremur,

13 f or God it is who is working in you both to will and to work for His good pleasure.

pentru că Dumnezeu este Cel Care lucrează în voi; şi astfel voi aveţi voinţă şi puteţi lucra după buna Lui plăcere.

14 A ll things do without murmurings and reasonings,

Faceţi toate lucrurile fără să vă plângeţi şi fără să vă certaţi,

15 t hat ye may become blameless and harmless, children of God, unblemished in the midst of a generation crooked and perverse, among whom ye do appear as luminaries in the world,

ca să fiţi fără pată şi curaţi, copii ai lui Dumnezeu în mijlocul unei generaţii necinstite şi pervertite. Străluciţi între ei ca nişte stele în univers,

16 t he word of life holding forth, for rejoicing to me in regard to a day of Christ, that not in vain did I run, nor in vain did I labour;

ţinând sus Cuvântul vieţii, ca să mă pot lăuda în ziua lui Cristos că n-am alergat în zadar şi că nu am trudit degeaba.

17 b ut if also I am poured forth upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and joy with you all,

Şi chiar dacă sunt turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa şi lucrarea credinţei voastre, eu mă bucur şi îmi împărtăşesc bucuria cu voi toţi.

18 b ecause of this do ye also rejoice and joy with me.

În acelaşi fel, bucuraţi-vă şi voi şi împărtăşiţi-vă bucuria cu mine! Timotei şi Epafrodit

19 A nd I hope, in the Lord Jesus, Timotheus to send quickly to you, that I also may be of good spirit, having known the things concerning you,

Nădăjduiesc în Domnul Isus că vi-l voi trimite în curând pe Timotei, pentru ca şi eu să fiu încurajat de veştile despre voi.

20 f or I have no one like-minded, who sincerely for the things concerning you will care,

Căci n-am pe nimeni care să-mi împărtăşească simţămintele ca el, fiind cu adevărat preocupat de starea voastră.

21 f or the whole seek their own things, not the things of the Christ Jesus,

Toţi îşi urmăresc propriile interese, şi nu pe ale lui Cristos.

22 a nd the proof of him ye know, that as a child a father, with me he did serve in regard to the good news;

Voi cunoaşteţi vrednicia lui, şi anume că a lucrat cu mine pentru Evanghelie ca un copil slujindu-şi tatăl.

23 h im, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me -- immediately;

Sper să vi-l trimit imediat ce aflu cum merg lucrurile cu privire la mine

24 a nd I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.

şi am încredere în Domnul că voi veni şi eu curând.

25 A nd I thought necessary Epaphroditus -- my brother, and fellow-workman, and fellow-soldier, and your apostle and servant to my need -- to send unto you,

Am considerat că este necesar să vi-l trimit pe fratele Epafrodit, conlucrător şi ostaş împreună cu mine, trimisul vostru, cel pe care voi l-aţi trimis pentru a sluji nevoilor mele.

26 s eeing he was longing after you all, and in heaviness, because ye heard that he ailed,

El a fost foarte tulburat fiindcă aţi auzit că a fost bolnav.

27 f or he also ailed nigh to death, but God did deal kindly with him, and not with him only, but also with me, that sorrow upon sorrow I might not have.

A fost atât de bolnav încât era aproape să moară, însă Dumnezeu a avut îndurare faţă de el şi nu doar faţă de el, ci şi faţă de mine, ca să nu fiu întristat peste măsură.

28 T he more eagerly, therefore, I did send him, that having seen him again ye may rejoice, and I may be the less sorrowful;

Aşadar, vi-l trimit în grabă, ca să vă bucuraţi văzându-l din nou, iar eu să nu mai fiu întristat.

29 r eceive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,

Primiţi-l deci bine, în Domnul, cu toată bucuria, şi cinstiţi astfel de oameni!

30 b ecause on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.

Căci de dragul lucrării lui Cristos era aproape să moară, riscându-şi viaţa pentru a face, în locul vostru, acele lucruri pe care voi nu le-aţi putut face pentru mine.