1 T herefore if there is any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any affection and mercy,
Aşadar, dacă este vreo încurajare în Cristos, dacă este vreo mângâiere în dragoste, dacă este vreo părtăşie cu Duhul, dacă este vreo afecţiune şi vreo îndurare,
2 f ulfill my joy by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.
faceţi-mi bucuria deplină şi aveţi o simţire, o dragoste, un duh şi un gând!
3 L et nothing be done through selfish ambition or conceit, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
Nu faceţi nimic din ambiţie egoistă, nici din îngâmfare, ci, în smerenie, consideraţi-i pe alţii mai presus decât voi înşivă.
4 L et each of you look out not only for his own interests, but also for the interests of others. The Humbled and Exalted Christ
Fiecare dintre voi ar trebui să fie preocupat nu doar de interesele lui, ci şi de ale altora.
5 L et this mind be in you which was also in Christ Jesus,
Să aveţi în voi gândul acesta, care era şi în Cristos Isus,
6 w ho, being in the form of God, did not consider it robbery to be equal with God,
Cel Ce, existând în chip de Dumnezeu, n-a considerat că a fi egal lui Dumnezeu este un lucru ce trebuie apucat,
7 b ut made Himself of no reputation, taking the form of a bondservant, and coming in the likeness of men.
ci S-a golit de Sine, luând chip de rob şi devenind asemenea oamenilor. La înfăţişare a fost găsit ca un om;
8 A nd being found in appearance as a man, He humbled Himself and became obedient to the point of death, even the death of the cross.
S-a smerit şi a devenit ascultător până la moarte şi încă moarte pe cruce.
9 T herefore God also has highly exalted Him and given Him the name which is above every name,
De aceea şi Dumnezeu L-a înălţat nespus de mult şi I-a dăruit Numele care este mai presus de orice nume,
10 t hat at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, and of those on earth, and of those under the earth,
pentru ca în Numele lui Isus să se plece orice genunchi din cer, de pe pământ şi de sub pământ,
11 a nd that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Light Bearers
şi orice limbă să mărturisească, spre slava lui Dumnezeu Tatăl, că Isus Cristos este Domnul. Strălucind ca nişte stele
12 T herefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
De aceea, preaiubiţii mei, aşa cum întotdeauna aţi ascultat, nu doar în prezenţa mea, ci mult mai mult acum, în absenţa mea, duceţi la bun sfârşit mântuirea voastră, cu frică şi cutremur,
13 f or it is God who works in you both to will and to do for His good pleasure.
pentru că Dumnezeu este Cel Care lucrează în voi; şi astfel voi aveţi voinţă şi puteţi lucra după buna Lui plăcere.
14 D o all things without complaining and disputing,
Faceţi toate lucrurile fără să vă plângeţi şi fără să vă certaţi,
15 t hat you may become blameless and harmless, children of God without fault in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine as lights in the world,
ca să fiţi fără pată şi curaţi, copii ai lui Dumnezeu în mijlocul unei generaţii necinstite şi pervertite. Străluciţi între ei ca nişte stele în univers,
16 h olding fast the word of life, so that I may rejoice in the day of Christ that I have not run in vain or labored in vain.
ţinând sus Cuvântul vieţii, ca să mă pot lăuda în ziua lui Cristos că n-am alergat în zadar şi că nu am trudit degeaba.
17 Y es, and if I am being poured out as a drink offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
Şi chiar dacă sunt turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa şi lucrarea credinţei voastre, eu mă bucur şi îmi împărtăşesc bucuria cu voi toţi.
18 F or the same reason you also be glad and rejoice with me. Timothy Commended
În acelaşi fel, bucuraţi-vă şi voi şi împărtăşiţi-vă bucuria cu mine! Timotei şi Epafrodit
19 B ut I trust in the Lord Jesus to send Timothy to you shortly, that I also may be encouraged when I know your state.
Nădăjduiesc în Domnul Isus că vi-l voi trimite în curând pe Timotei, pentru ca şi eu să fiu încurajat de veştile despre voi.
20 F or I have no one like-minded, who will sincerely care for your state.
Căci n-am pe nimeni care să-mi împărtăşească simţămintele ca el, fiind cu adevărat preocupat de starea voastră.
21 F or all seek their own, not the things which are of Christ Jesus.
Toţi îşi urmăresc propriile interese, şi nu pe ale lui Cristos.
22 B ut you know his proven character, that as a son with his father he served with me in the gospel.
Voi cunoaşteţi vrednicia lui, şi anume că a lucrat cu mine pentru Evanghelie ca un copil slujindu-şi tatăl.
23 T herefore I hope to send him at once, as soon as I see how it goes with me.
Sper să vi-l trimit imediat ce aflu cum merg lucrurile cu privire la mine
24 B ut I trust in the Lord that I myself shall also come shortly. Epaphroditus Praised
şi am încredere în Domnul că voi veni şi eu curând.
25 Y et I considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, and fellow soldier, but your messenger and the one who ministered to my need;
Am considerat că este necesar să vi-l trimit pe fratele Epafrodit, conlucrător şi ostaş împreună cu mine, trimisul vostru, cel pe care voi l-aţi trimis pentru a sluji nevoilor mele.
26 s ince he was longing for you all, and was distressed because you had heard that he was sick.
El a fost foarte tulburat fiindcă aţi auzit că a fost bolnav.
27 F or indeed he was sick almost unto death; but God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
A fost atât de bolnav încât era aproape să moară, însă Dumnezeu a avut îndurare faţă de el şi nu doar faţă de el, ci şi faţă de mine, ca să nu fiu întristat peste măsură.
28 T herefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful.
Aşadar, vi-l trimit în grabă, ca să vă bucuraţi văzându-l din nou, iar eu să nu mai fiu întristat.
29 R eceive him therefore in the Lord with all gladness, and hold such men in esteem;
Primiţi-l deci bine, în Domnul, cu toată bucuria, şi cinstiţi astfel de oameni!
30 b ecause for the work of Christ he came close to death, not regarding his life, to supply what was lacking in your service toward me.
Căci de dragul lucrării lui Cristos era aproape să moară, riscându-şi viaţa pentru a face, în locul vostru, acele lucruri pe care voi nu le-aţi putut face pentru mine.