1 W hat then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?
Şi atunci, ce vom spune că a câştigat strămoşul nostru Avraam?
2 F or if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Pentru că, dacă Avraam a fost îndreptăţit prin fapte, atunci are motive de laudă, însă nu înaintea lui Dumnezeu!
3 F or what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
Căci ce spune Scriptura? „Avraam L-a crezut pe Dumnezeu, şi acest lucru i s-a socotit dreptate.“
4 N ow to him who works, the wages are not counted as grace but as debt. David Celebrates the Same Truth
Plata unui om care lucrează nu este considerată ca un dar, ci ca un lucru care îi este datorat,
5 B ut to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
însă celui care nu lucrează, ci se încrede în Cel Care-l îndreptăţeşte pe cel neevlavios, credinţa îi este socotită dreptate.
6 j ust as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:
Tot aşa spune şi David când vorbeşte despre fericirea omului pe care Dumnezeu îl socoteşte drept fără fapte:
7 “ Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose sins are covered;
„Ferice de cei ale căror nelegiuiri sunt iertate şi ale căror păcate sunt acoperite!
8 B lessed is the man to whom the L ord shall not impute sin.” Abraham Justified Before Circumcision
Ferice de omul căruia Domnul nu-i ţine în seamă vina!“
9 D oes this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Aşadar, această fericire este doar pentru cei circumcişi sau şi pentru cei necircumcişi? Căci zicem: „Lui Avraam credinţa i-a fost socotită dreptate.“
10 H ow then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.
Dar în ce împrejurări i-a fost socotită: când era circumcis sau când era necircumcis? Nu când era circumcis, ci când era necircumcis.
11 A nd he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,
Apoi a primit semnul circumciziei ca un sigiliu al dreptăţii pe care o primise prin credinţă, pe când era necircumcis, astfel încât el să poată fi atât tatăl tuturor celor ce cred fără să fie circumcişi, pentru ca să li se socotească şi lor dreptatea aceasta,
12 a nd the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised. The Promise Granted Through Faith
cât şi tatăl celor circumcişi care nu doar că sunt circumcişi, dar urmează şi exemplul credinţei pe care a avut-o strămoşul nostru Avraam înainte de a fi circumcis.
13 F or the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
Avraam sau sămânţa lui au primit promisiunea că vor moşteni lumea nu prin Lege, ci prin dreptatea care vine prin credinţă.
14 F or if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,
Căci dacă moştenitori ar fi cei ce sunt sub Lege, atunci credinţa n-ar mai însemna nimic, iar promisiunea ar fi fără valoare,
15 b ecause the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.
întrucât Legea aduce mânie. Unde nu există Lege, nu există nici abatere.
16 T herefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all
De aceea este prin credinţă: ca să poată fi prin har, aşa încât promisiunea să fie valabilă pentru toţi urmaşii, nu doar pentru cei ce sunt sub Lege, ci şi pentru cei ce au credinţa lui Avraam, care este tatăl nostru, al tuturor,
17 ( as it is written, “I have made you a father of many nations” ) in the presence of Him whom he believed—God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;
aşa cum este scris: „Te-am făcut tatăl multor neamuri.“ El este tatăl nostru înaintea lui Dumnezeu în Care a crezut, Care învie morţii şi Care cheamă lucrurile care nu sunt, ca şi cum ar fi.
18 w ho, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”
Nădăjduind împotriva oricărei nădejdi, el a crezut că va deveni tatăl multor neamuri, potrivit cu ceea ce i-a fost spus: „Atât de numeroşi vor fi urmaşii tăi!“
19 A nd not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
Şi el n-a slăbit în credinţă când a observat că trupul său era aproape de moarte – avea aproape o sută de ani – şi că pântecele Sarei era mort.
20 H e did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
El n-a pus la îndoială promisiunea lui Dumnezeu, ci a fost întărit prin credinţă, slăvindu-L pe Dumnezeu
21 a nd being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.
şi fiind sigur că Dumnezeu poate să facă ceea ce a promis.
22 A nd therefore “it was accounted to him for righteousness.”
De aceea credinţa i-a fost socotită dreptate.
23 N ow it was not written for his sake alone that it was imputed to him,
Acum, „i-a fost socotită“ n-a fost scris doar pentru el,
24 b ut also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
ci şi pentru noi, cărora urmează să ne fie socotită, nouă, care credem în Cel Ce L-a înviat dintre cei morţi pe Isus, Domnul nostru,
25 w ho was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.
Care a fost dat pentru păcatele noastre şi Care a fost înviat pentru îndreptăţirea noastră.