Job 20 ~ Iov 20

picture

1 T hen Zophar the Naamathite answered and said:

Atunci Ţofar din Naamat i-a zis:

2 Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.

„Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.

3 I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.

Am auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.

4 Do you not know this of old, Since man was placed on earth,

Nu ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,

5 T hat the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?

veselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?

6 T hough his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,

Chiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,

7 Y et he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’

va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»

8 H e will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.

Va fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.

9 T he eye that saw him will see him no more, Nor will his place behold him anymore.

Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.

10 H is children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.

Copiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.

11 H is bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.

Oasele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.

12 Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,

Deşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,

13 T hough he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,

deşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,

14 Y et his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.

mâncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.

15 H e swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.

El va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.

16 H e will suck the poison of cobras; The viper’s tongue will slay him.

El va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.

17 H e will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.

Nu se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.

18 H e will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.

El va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,

19 F or he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.

pentru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.

20 Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.

Este nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.

21 N othing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.

Nu i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.

22 I n his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.

În mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.

23 W hen he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.

Când îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.

24 H e will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.

Deşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.

25 I t is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;

El şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.

26 T otal darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.

Întunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.

27 T he heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.

Cerurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.

28 T he increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.

Câştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.

29 T his is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God.”

Aceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“