1 N ow Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.
Hiram, regele Tirului, şi-a trimis slujitorii la Solomon, întrucât auzise că a fost uns ca rege în locul tatălui său, iar el îl iubise pe David toată viaţa lui.
2 T hen Solomon sent to Hiram, saying:
Apoi Solomon i-a trimis un mesaj lui Hiram, spunându-i:
3 Y ou know how my father David could not build a house for the name of the Lord his God because of the wars which were fought against him on every side, until the Lord put his foes under the soles of his feet.
„Tu ştii că tatăl meu, David, n-a putut zidi o Casă pentru Numele Domnului, Dumnezeul său, datorită războaielor cu care duşmanii lui l-au înconjurat din toate părţile, până ce Domnul i-a pus sub picioarele lui.
4 B ut now the Lord my God has given me rest on every side; there is neither adversary nor evil occurrence.
Acum Domnul, Dumnezeul meu, mi-a dat odihnă din toate părţile; nu mai am nici un duşman, nici o nenorocire.
5 A nd behold, I propose to build a house for the name of the Lord my God, as the Lord spoke to my father David, saying, “Your son, whom I will set on your throne in your place, he shall build the house for My name.”
Prin urmare, am de gând să zidesc o Casă pentru Numele Domnului, Dumnezeul meu, după cuvântul pe care Domnul i-l rostise tatălui meu, David, când a zis: «Fiul tău, pe care-l voi pune pe tronul tău, în locul tău, va zidi o Casă pentru Numele Meu.»
6 N ow therefore, command that they cut down cedars for me from Lebanon; and my servants will be with your servants, and I will pay you wages for your servants according to whatever you say. For you know there is none among us who has skill to cut timber like the Sidonians.
Porunceşte deci să se taie cedri din Liban pentru mine. Slujitorii mei vor lucra împreună cu slujitorii tăi, iar eu îţi voi plăti pentru munca slujitorilor tăi ceea ce-mi vei cere, căci ştii că nimeni dintre noi nu se pricepe să taie lemne ca sidonienii.“
7 S o it was, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly and said, Blessed be the Lord this day, for He has given David a wise son over this great people!
Când Hiram a auzit cuvintele lui Solomon, s-a bucurat foarte mult şi a zis: „Binecuvântat să fie astăzi Domnul pentru că i-a dat lui David un fiu înţelept, care să domnească peste acest popor numeros!“
8 T hen Hiram sent to Solomon, saying: I have considered the message which you sent me, and I will do all you desire concerning the cedar and cypress logs.
Hiram i-a trimis vorbă lui Solomon, spunându-i: „Am primit mesajul pe care mi l-ai trimis. Voi face tot ceea ce doreşti cu lemnele de cedru şi de chiparos.
9 M y servants shall bring them down from Lebanon to the sea; I will float them in rafts by sea to the place you indicate to me, and will have them broken apart there; then you can take them away. And you shall fulfill my desire by giving food for my household.
Slujitorii mei le vor aduce din Liban la mare şi le voi trimite pe plute, pe mare, până la locul pe care mi-l vei arăta. Le voi descărca acolo, iar tu le vei putea duce mai departe. Cer în schimb să trimiţi hrană familiei mele.“
10 T hen Hiram gave Solomon cedar and cypress logs according to all his desire.
Astfel, Hiram i-a dat lui Solomon câte lemne de cedru şi de chiparos a dorit el,
11 A nd Solomon gave Hiram twenty thousand kors of wheat as food for his household, and twenty kors of pressed oil. Thus Solomon gave to Hiram year by year.
iar Solomon i-a dat lui Hiram douăzeci de mii de cori de grâu ca hrană pentru familia lui şi douăzeci de mii de cori de ulei din măsline presate. Atât îi dădea Solomon lui Hiram în fiecare an.
12 S o the Lord gave Solomon wisdom, as He had promised him; and there was peace between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty together.
Domnul îi dăduse înţelepciune lui Solomon, aşa cum promisese. Între Hiram şi Solomon a fost pace, iar ei au încheiat împreună un legământ.
13 T hen King Solomon raised up a labor force out of all Israel; and the labor force was thirty thousand men.
Regele Solomon a luat din tot Israelul treizeci de mii de oameni de corvoadă.
14 A nd he sent them to Lebanon, ten thousand a month in shifts: they were one month in Lebanon and two months at home; Adoniram was in charge of the labor force.
I-a trimis în Liban cu schimbul, câte zece mii pe lună: o lună erau în Liban, două luni erau acasă. Adoniram era mai mare peste oamenii de corvoadă.
15 S olomon had seventy thousand who carried burdens, and eighty thousand who quarried stone in the mountains,
Solomon mai avea şaptezeci de mii de cărăuşi şi optzeci de mii de cioplitori în regiunea muntoasă,
16 b esides three thousand three hundred from the chiefs of Solomon’s deputies, who supervised the people who labored in the work.
pe lângă trei mii trei sute de conducători ai lui Solomon care supravegheau lucrarea şi poporul care muncea.
17 A nd the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.
După porunca regelui, ei au adus pietre mari şi costisitoare, pietre cioplite pentru temelia Casei.
18 S o Solomon’s builders, Hiram’s builders, and the Gebalites quarried them; and they prepared timber and stones to build the temple.
Constructorii lui Solomon, cei ai lui Hiram şi oamenii din Ghebal au cioplit şi au pregătit lemnele şi pietrele pentru zidirea Casei.