1 T herefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved. Be United, Joyful, and in Prayer
De aceea, fraţii mei preaiubiţi şi dragi, bucuria şi cununa mea, preaiubiţilor, rămâneţi fermi în Domnul! Îndemnuri
2 I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Le îndemn pe Evodia şi pe Sintichia să aibă acelaşi gând în Domnul!
3 A nd I urge you also, true companion, help these women who labored with me in the gospel, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Ţie, credincios slujitor împreună cu mine, îţi cer să le ajuţi pe aceste femei! Ele s-au ostenit alături de mine la răspândirea Evangheliei, împreună cu Clement şi cu ceilalţi conlucrători cu mine, ale căror nume sunt în cartea vieţii.
4 R ejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!
Bucuraţi-vă totdeauna în Domnul! Vă spun din nou: bucuraţi-vă!
5 L et your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Blândeţea voastră să fie cunoscută de toţi oamenii! Domnul este aproape.
6 B e anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Nu vă îngrijoraţi de nimic, ci, în orice lucru, prin rugăciune şi cerere, cu mulţumire, faceţi cunoscute cererile voastre înaintea lui Dumnezeu.
7 a nd the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus. Meditate on These Things
Iar pacea lui Dumnezeu, care depăşeşte orice înţelegere, vă va păzi inimile şi gândurile în Cristos Isus.
8 F inally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy—meditate on these things.
În cele din urmă, fraţilor, tot ce este adevărat, tot ce este nobil, tot ce este drept, tot ce este curat, tot ce este plăcut, tot ce este vrednic de admirat, orice faptă măreaţă, orice este vrednic de laudă, la acestea să vă gândiţi!
9 T he things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you. Philippian Generosity
Ceea ce aţi învăţat, aţi primit, aţi auzit şi aţi văzut în mine, aceea să faceţi! Iar Dumnezeul păcii va fi cu voi. Mulţumire pentru daruri
10 B ut I rejoiced in the Lord greatly that now at last your care for me has flourished again; though you surely did care, but you lacked opportunity.
M-am bucurat mult în Domnul că acum, din nou, v-aţi gândit la mine. Într-adevăr, voi aţi fost preocupaţi de mine, însă n-aţi avut ocazia să arătaţi aceasta.
11 N ot that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:
Nu din cauza unei nevoi vă spun aceasta, pentru că eu am învăţat să fiu mulţumit în orice împrejurare m-aş afla.
12 I know how to be abased, and I know how to abound. Everywhere and in all things I have learned both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Ştiu ce înseamnă să fii sărac şi ştiu ce înseamnă să ai din belşug. Am învăţat secretul de a fi mulţumit în orice situaţie – fie sătul, fie flămând, fie în belşug, fie în nevoie.
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
Pot totul în Cristos, Care mă întăreşte.
14 N evertheless you have done well that you shared in my distress.
Însă aţi făcut bine că aţi luat parte cu mine în necaz.
15 N ow you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.
Voi ştiţi, filipenilor, că în primele zile ale predicării Evangheliei, când am plecat din Macedonia, nici o biserică n-a fost alături de mine în ce priveşte darea şi primirea, în afară de voi.
16 F or even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.
În Tesalonic mi-aţi trimis de mai multe ori ajutor pentru nevoile mele.
17 N ot that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
Nu că eu umblu după daruri, ci eu umblu după câştigul care este în folosul vostru.
18 I ndeed I have all and abound. I am full, having received from Epaphroditus the things sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well pleasing to God.
Am primit de toate şi sunt în belșug. Sunt foarte mulţumit că am primit de la Epafrodit darurile pe care mi le-aţi trimis. Ele sunt o aromă plăcut mirositoare, o jertfă bine primită, plăcută lui Dumnezeu.
19 A nd my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.
Dumnezeul meu va împlini toate nevoile voastre, potrivit cu bogăţia Lui slăvită, în Cristos Isus.
20 N ow to our God and Father be glory forever and ever. Amen. Greeting and Blessing
A Dumnezeului şi Tatălui nostru să fie slava, în vecii vecilor! Amin.
21 G reet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Salutaţi-i pe toţi sfinţii în Cristos Isus! Fraţii care sunt cu mine vă salută.
22 A ll the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
Toţi sfinţii vă salută, mai ales cei din casa Cezarului.
23 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Harul Domnului Isus Cristos să fie cu duhul vostru! (Amin.)