1 N ow the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
Domnul i-a vorbit lui Moise în pustia Sinai, în Cortul Întâlnirii, în prima zi a celei de-a doua luni, în al doilea an după ce au ieşit din ţara Egiptului. El i-a zis:
2 “ Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
„Faceţi numărătoarea întregii adunări a israeliţilor, după clanurile şi familiile lor, înscriind pe fiecare bărbat în parte după numele său,
3 f rom twenty years old and above—all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
pe toţi aceia din Israel de la douăzeci de ani în sus, care sunt în stare să meargă la război. Tu şi Aaron să-i număraţi potrivit oştirilor lor.
4 A nd with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
Să fie cu voi câte un bărbat din fiecare seminţie, fiecare – căpetenia familiei lui.
5 “ These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
Acestea sunt numele bărbaţilor care vor trebui să fie împreună cu voi: din Ruben: Eliţur, fiul lui Şedeur,
6 f rom Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
din Simeon: Şelumiel, fiul lui Ţurişadai;
7 f rom Judah, Nahshon the son of Amminadab;
din Iuda: Nahşon, fiul lui Aminadab;
8 f rom Issachar, Nethanel the son of Zuar;
din Isahar: Netanel, fiul lui Ţuar;
9 f rom Zebulun, Eliab the son of Helon;
din Zabulon: Eliab, fiul lui Helon;
10 f rom the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
din fiii lui Iosif – din Efraim: Elişama, fiul lui Amihud; din Manase: Gamaliel, fiul lui Pedahţur;
11 f rom Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
din Beniamin: Abidan, fiul lui Ghidoni;
12 f rom Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
din Dan: Ahiezer, fiul lui Amişadai;
13 f rom Asher, Pagiel the son of Ocran;
din Aşer: Paghiel, fiul lui Ocran;
14 f rom Gad, Eliasaph the son of Deuel;
din Gad: Eliasaf, fiul lui Deuel;
15 f rom Naphtali, Ahira the son of Enan.”
din Neftali: Ahira, fiul lui Enan.“
16 T hese were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
Aceştia au fost cei aleşi din adunare, conducătorii seminţiilor strămoşilor lor, căpeteniile miilor lui Israel.
17 T hen Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
Moise şi Aaron i-au luat pe aceşti bărbaţi, care au fost desemnaţi
18 a nd they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
şi, în prima zi a celei de-a doua luni, au convocat întreaga adunare. Poporul s-a înscris pe clanuri şi familii, înscriind numele celor de la douăzeci de ani în sus, pe fiecare în parte,
19 A s the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
aşa cum i-a poruncit Domnul lui Moise. Aşa i-a numărat el în pustia Sinai.
20 N ow the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Urmaşii fiilor lui Ruben, întâiul născut al lui Israel, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
21 t hose who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
cei număraţi din seminţia lui Ruben – au fost patruzeci şi şase de mii cinci sute.
22 F rom the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Urmaşii fiilor lui Simeon, după clanurile şi familiile lor, toţi aceia care au fost înscrişi după numele fiecărui bărbat de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
23 t hose who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
cei număraţi din seminţia lui Simeon – au fost cincizeci şi nouă de mii trei sute.
24 F rom the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Urmaşii fiilor lui Gad, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
25 t hose who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
cei număraţi din seminţia lui Gad – au fost patruzeci şi cinci de mii şase sute cincizeci.
26 F rom the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Urmaşii fiilor lui Iuda, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
27 t hose who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
cei număraţi din seminţia lui Iuda – au fost şaptezeci şi patru de mii şase sute.
28 F rom the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Urmaşii fiilor lui Isahar, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
29 t hose who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
cei număraţi din seminţia lui Isahar – au fost cincizeci şi patru de mii patru sute.
30 F rom the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Urmaşii fiilor lui Zabulon, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
31 t hose who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
cei număraţi din seminţia lui Zabulon – au fost cincizeci şi şapte de mii patru sute.
32 F rom the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Fiii lui Iosif, mai exact urmaşii fiilor lui Efraim, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
33 t hose who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
cei număraţi din seminţia lui Efraim – au fost patruzeci de mii cinci sute.
34 F rom the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Urmaşii fiilor lui Manase, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
35 t hose who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
cei număraţi din seminţia lui Manase – au fost treizeci şi două de mii două sute.
36 F rom the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Urmaşii fiilor lui Beniamin, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
37 t hose who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
cei număraţi din seminţia lui Beniamin – au fost treizeci şi cinci de mii patru sute.
38 F rom the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Urmaşii fiilor lui Dan, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
39 t hose who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
cei număraţi din seminţia lui Dan – au fost şaizeci şi două de mii şapte sute.
40 F rom the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Urmaşii fiilor lui Aşer, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
41 t hose who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
cei număraţi din seminţia lui Aşer – au fost patruzeci şi unu de mii cinci sute.
42 F rom the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Urmaşii fiilor lui Neftali, după clanurile şi familiile lor, înscrişi după numele celor de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia care erau în stare să meargă la război –
43 t hose who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
cei număraţi din seminţia lui Neftali – au fost cincizeci şi trei de mii patru sute.
44 T hese are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
Aceştia sunt cei care au fost număraţi, pe care Moise şi Aaron i-au numărat cu ajutorul conducătorilor lui Israel, cei doisprezece oameni, fiecare reprezentând propria lui familie.
45 S o all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel—
Deci toţi israeliţii care au fost număraţi după familiile lor, de la douăzeci de ani în sus, toţi aceia din Israel, care erau în stare să meargă la război,
46 a ll who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
toţi cei ieşiţi la numărătoare au fost şase sute trei mii cinci sute cincizeci.
47 B ut the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
Leviţii, după seminţia strămoşilor lor, n-au fost număraţi împreună cu ei. Deosebirea leviţilor
48 f or the Lord had spoken to Moses, saying:
Domnul îi zisese lui Moise:
49 “ Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
„Să nu numeri seminţia lui Levi şi să nu îi ţii socoteala în mijlocul celorlalţi israeliţi;
50 b ut you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
dă în grija leviţilor Tabernaculul Mărturiei, toate uneltele lui şi tot ce ţine de el; ei trebuie să poarte Tabernaculul şi toate uneltele lui, să aibă grijă de el şi să-şi facă tabăra în jurul lui.
51 A nd when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
Când Tabernaculul urmează să fie mutat, leviţii trebuie să-l strângă, iar când Tabernaculul urmează să fie întins, leviţii să-l înalţe. Străinul care se va apropia să fie omorât.
52 T he children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
Ceilalţi israeliţi să se aşeze fiecare în tabăra lui, fiecare bărbat sub steagul său, potrivit oştirilor lor.
53 b ut the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.”
Dar leviţii să-şi facă tabăra în jurul Tabernaculului Mărturiei, ca să nu izbucnească mânia Mea împotriva adunării israeliţilor; leviţii să aibă în pază Tabernaculul Mărturiei.“
54 T hus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
Israeliţii au făcut întocmai; ei au făcut aşa cum Domnul i-a poruncit lui Moise.