1 N ow the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
Ngày mồng một tháng hai, năm thứ hai, sau khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi xứ Ê-díp-tô, Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se ở trong hội mạc, tại đồng vắng Si-na -i, mà rằng:
2 “ Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
Hãy dựng sổ cả hội dân Y-sơ-ra-ên, theo họ hàng và tông tộc của họ, cứ đếm từng tên của hết thảy nam đinh,
3 f rom twenty years old and above—all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được; ngươi và A-rôn sẽ kê sổ chúng nó tùy theo đội ngũ của họ.
4 A nd with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
Trong mỗi chi phái phải có một người giúp đỡ các ngươi, tức là người làm tộc trưởng của chi phái mình.
5 “ These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
Đây là tên những người sẽ giúp đỡ các ngươi: Về chi phái Ru-bên, Ê-lít-su, con trai của Sê-đêu;
6 f rom Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
về chi phái Si-mê-ôn, Sê-lu-mi-ên, con trai của Xu-ri-ha-đai;
7 f rom Judah, Nahshon the son of Amminadab;
về chi phái Giu-đa, Na-ha-sôn, con trai của A-mi-na-đáp;
8 f rom Issachar, Nethanel the son of Zuar;
về chi phái Y-sa-ca, Na-tha-na-ên, con trai của Xu -a;
9 f rom Zebulun, Eliab the son of Helon;
về chi phái Sa-bu-lôn, Ê-li-áp, con trai của Hê-lôn;
10 f rom the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
về con cháu Giô-sép, nghĩa là về chi phái E
11 f rom Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
về chi phái Bên-gia-min, A-bi-đan, con trai của Ghi-đeo-ni;
12 f rom Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
về chi phái Đan, A-hi-ê-xe, con trai của A-mi-sa-đai;
13 f rom Asher, Pagiel the son of Ocran;
về chi phái A-se, Pha-ghi-ên, con trai của O
14 f rom Gad, Eliasaph the son of Deuel;
về chi phái Gát, Ê-li -a-sáp, con trai của Đê -u-ên;
15 f rom Naphtali, Ahira the son of Enan.”
về chi phái Nép-ta-li, A-hi-ra, con trai của Ê-nan.
16 T hese were chosen from the congregation, leaders of their fathers’ tribes, heads of the divisions in Israel.
Đó là những người được gọi từ trong hội chúng, vốn là quan trưởng của các chi phái tổ phụ mình, và là quan tướng quân đội Y-sơ-ra-ên.
17 T hen Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
Vậy, Môi-se và A-rôn nhận lấy các người ấy mà đã được xướng tên;
18 a nd they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
đến ngày mồng một tháng hai, truyền nhóm cả hội chúng, cứ kể tên từng người từ hai mươi tuổi sắp lên mà nhập sổ theo họ hàng và tông tộc của họ.
19 A s the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
Vậy, Môi-se kê sổ chúng nó tại đồng vắng Si-na -i, y như Đức Giê-hô-va đã phán dặn.
20 N ow the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Con cháu Ru-bên, là trưởng nam của Y-sơ-ra-ên, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên của hết thảy nam đinh từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Ru-bên đi ra trận được,
21 t hose who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
số là bốn mươi sáu ngàn năm trăm.
22 F rom the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Con cháu Si-mê-ôn, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên của hết thảy nam đinh từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Si-mê-ôn đi ra trận được,
23 t hose who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
số là năm mươi chín ngàn ba trăm.
24 F rom the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Con cháu Gát, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Gát đi ra trận được,
25 t hose who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
số là bốn mươi lăm ngàn sáu trăm năm mươi.
26 F rom the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Con cháu Giu-đa, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Giu-đa đi ra trận được,
27 t hose who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
số là bảy mươi bốn ngàn sáu trăm.
28 F rom the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Con cháu của Y-sa-ca, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Y-sa-ca đi ra trận được,
29 t hose who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
số là năm mươi bốn ngàn bốn trăm.
30 F rom the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Con cháu của Sa-bu-lôn, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Sa-bu-lôn đi ra trận được,
31 t hose who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
số là năm mươi bảy ngàn bốn trăm.
32 F rom the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Về hậu tự Giô-sép, là con cháu E
33 t hose who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
số là bốn mươi ngàn năm trăm.
34 F rom the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Con cháu Ma-na-se, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Ma-na-se đi ra trận được,
35 t hose who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
số là ba mươi hai ngàn hai trăm.
36 F rom the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Con cháu Bên-gia-min, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Bên-gia-min đi ra trận được,
37 t hose who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
số là ba mươi lăm ngàn bốn trăm.
38 F rom the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Con cháu Đan, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Đan đi ra trận được,
39 t hose who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
số là sáu mươi hai ngàn bảy trăm.
40 F rom the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Con cháu A-se, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái A-se đi ra trận được,
41 t hose who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
số là bốn mươi mốt ngàn năm trăm.
42 F rom the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Con cháu Nép-ta-li, dòng dõi họ tùy theo họ hàng và tông tộc mình, cứ kể từng tên, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong chi phái Nép-ta-li đi ra trận được,
43 t hose who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
số là năm mươi ba ngàn bốn trăm.
44 T hese are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
Đó là những người mà Môi-se, A-rôn, và mười hai quan trưởng Y-sơ-ra-ên kê sổ; mỗi quan trưởng kê sổ cho tông tộc mình.
45 S o all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel—
Thế thì, hết thảy những người trong dân Y-sơ-ra-ên đã được nhập sổ tùy theo tông tộc mình, từ hai mươi tuổi sắp lên, tức là mọi người trong Y-sơ-ra-ên đi ra trận được,
46 a ll who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
số là sáu trăm ba ngàn năm trăm năm mươi.
47 B ut the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
Nhưng người Lê-vi, theo chi phái tổ phụ mình, không kê sổ chung với những chi phái khác.
48 f or the Lord had spoken to Moses, saying:
Vì Đức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng:
49 “ Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
Ngươi chớ kê sổ chi phái Lê-vi, và cũng đừng dựng bộ họ chung với dân Y-sơ-ra-ên;
50 b ut you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
nhưng hãy cắt phần người Lê-vi coi sóc đền tạm chứng cớ, hết thảy đồ đạc và các món thuộc về đền tạm. Aáy là người Lê-vi sẽ chuyên-vận đền tạm và hết thảy đồ đạc nó, cùng sẽ làm công việc về đền tạm và đóng trại ở chung quanh đền tạm.
51 A nd when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
Khi nào đền tạm dời chỗ, thì người Lê-vi sẽ tháo dỡ nó; khi nào đền tạm dừng lại, thì họ sẽ dựng nó lên; còn người ngoại đến gần sẽ bị xử tử.
52 T he children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
Dân Y-sơ-ra-ên mỗi người phải đóng ở trong trại quân mình, và mỗi trại quân, từng đội ngũ, phải đóng gần bên ngọn cờ mình.
53 b ut the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.”
Nhưng người Lê-vi sẽ đóng trại chung quanh đền tạm chứng cớ, để đừng có sự giận dữ cùng hội-dân Y-sơ-ra-ên; người Lê-vi sẽ coi sóc đền tạm chứng cớ.
54 T hus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
Dân Y-sơ-ra-ên làm y như mọi điều Đức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se vậy.