Job 17 ~ Gióp 17

picture

1 My spirit is broken, My days are extinguished, The grave is ready for me.

Hơi thở tôi bay đi; các ngày tôi hầu hết; Mồ mả dành cho tôi!

2 A re not mockers with me? And does not my eye dwell on their provocation?

Kẻ cười nhạo vây chung quanh tôi, Mắt tôi hằng nom sự sỉ nhục của chúng nó.

3 Now put down a pledge for me with Yourself. Who is he who will shake hands with me?

Xin Chúa ban cho tôi một bằng cớ; hãy bảo lãnh tôi bên Chúa; Vì ngoài Chúa ai sẽ bảo lãnh cho tôi?

4 F or You have hidden their heart from understanding; Therefore You will not exalt them.

Vì Chúa khiến lòng chúng không thông sáng, Nên Chúa sẽ không cất chúng cao lên.

5 H e who speaks flattery to his friends, Even the eyes of his children will fail.

Người nào nộp bằng hữu mình cho bị cướp, Mắt của con cái nó sẽ bị hao mòn.

6 But He has made me a byword of the people, And I have become one in whose face men spit.

Nhưng Đức Chúa Trời có làm tôi trở nên tục ngữ của dân sự, Chúng khạc nhổ nơi mặt tôi.

7 M y eye has also grown dim because of sorrow, And all my members are like shadows.

Mắt tôi lư lờ vì buồn rầu, tứ chi tôi thảy đều như một cái bóng.

8 U pright men are astonished at this, And the innocent stirs himself up against the hypocrite.

Các người ngay thẳng đều sẽ lấy làm lạ, Còn người vô tội sẽ nổi giận cùng kẻ ác tệ.

9 Y et the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will be stronger and stronger.

Song người công bình sẽ bền vững trong đường lối mình, Và người có tay tinh sạch sẽ càng ngày càng được mạnh dạn.

10 But please, come back again, all of you, For I shall not find one wise man among you.

Nhưng, hỡi các ngươi, hết thảy khá biện luận lại nữa; Song ta không thấy trong các ngươi có ai khôn ngoan.

11 M y days are past, My purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.

Các ngày tôi đã qua, Các mưu ý tôi, tức các thiết ý của lòng tôi, đã bị diệt.

12 T hey change the night into day; ‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.

Chúng lấy đêm trở làm ngày; Trước sự tối tăm, chúng nói rằng ánh sáng hầu gần.

13 I f I wait for the grave as my house, If I make my bed in the darkness,

Nếu tôi trông cậy âm phủ làm nhà tôi, Nếu tôi đặt giường tôi tại nơi tối tăm;

14 I f I say to corruption, ‘You are my father,’ And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’

Ví tôi đã nói với cái huyệt rằng: Ngươi là cha ta; Với sâu bọ rằng: Các ngươi là mẹ và chị ta,

15 W here then is my hope? As for my hope, who can see it?

Vậy thì sự trông cậy tôi ở đâu? Sự trông cậy tôi, ai sẽ thấy nó được?

16 W ill they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?”

Khi tôi được an nghỉ trong bụi đất, Thì sự trông cậy sẽ đi xuống cửa âm phủ.