Romans 16 ~ Rô-ma 16

picture

1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church in Cenchrea,

Tôi gởi gắm Phê-bê, người chị em chúng ta cho anh em, người làm nữ chấp sự của Hội thánh Xen-cơ-rê.

2 t hat you may receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and assist her in whatever business she has need of you; for indeed she has been a helper of many and of myself also. Greeting Roman Saints

Hãy ân cần tiếp rước người trong Chúa chúng ta, một cách xứng đáng với thánh đồ, và hãy giúp đỡ người trong mọi dịp mà người sẽ cần đến anh em; vì chính người đã giúp nhiều kẻ, và cũng giúp tôi nữa.

3 G reet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

Hãy chào Bê-rít-sin và A-qui-la, kẻ cùng làm việc với tôi trong Đức Chúa Jêsus Christ,

4 w ho risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.

là hai người liều chết để cứu sự sống tôi; ấy chẳng những một mình tôi tạ ơn hai người, nhưng cả các Hội thánh của dân ngoại nữa.

5 L ikewise greet the church that is in their house. Greet my beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia to Christ.

Cũng hãy chào Hội thánh nhóm tại nhà hai người. Hãy chào Ê-bai-nết, là người rất thiết với tôi, và đã nên trái đầu mùa trong xứ A-si cho Đấng Christ.

6 G reet Mary, who labored much for us.

Hãy chào Ma-ri, là người có nhiều công khó vì anh em.

7 G reet Andronicus and Junia, my countrymen and my fellow prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.

Hãy chào An-trô-ni-cơ và Giu-ni -a, tức là bà con và bạn đồng tù với tôi, là hai người có danh vọng trong các sứ đồ và thuộc về Đấng Christ trước tôi vậy.

8 G reet Amplias, my beloved in the Lord.

Hãy chào Am-li -a, người rất yêu dấu của tôi trong Chúa.

9 G reet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.

Hãy chào U-rơ-banh, bạn cùng làm việc với tôi trong Đấng Christ, và E

10 G reet Apelles, approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Hãy chào A-be-lơ, người được tiếp nạp trong Đấng Christ. Hãy chào các ngươi ở nhà A-rích-tô-bu.

11 G reet Herodion, my countryman. Greet those who are of the household of Narcissus who are in the Lord.

Hãy chào Hê-rô-đi-ôn, là bà con tôi. Hãy chào các người ở trong nhà Nạt-xít, là những kẻ ở trong Chúa.

12 G reet Tryphena and Tryphosa, who have labored in the Lord. Greet the beloved Persis, who labored much in the Lord.

Hãy chào Try-phe-nơ và Try-phô-sơ, là hai người làm việc cho Chúa. Hãy chào Bẹt-si-đơ, người rất thân với tôi, và đã làm việc nhiều cho Chúa.

13 G reet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.

Hãy chào Ru-phu, người được chọn của Chúa, và chào mẹ người, cũng là mẹ tôi.

14 G reet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.

Hãy chào A-sin-cơ-rích, Phơ-lê-gôn, Hẹt-me, Ba-trô-ba, Hẹt-ma, và các anh em ở với họ.

15 G reet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

Hãy chào Phi-lô-lô-gơ và Giu-li, Nê-rê và chị người, Ô-lim, và hết thảy các thánh đồ ở với họ.

16 G reet one another with a holy kiss. The churches of Christ greet you. Avoid Divisive Persons

Anh em hãy lấy cái hôn thánh mà chào nhau. Hết thảy các Hội thánh của Đấng Christ chào anh em.

17 N ow I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.

Hỡi anh em, tôi khuyên anh em coi chừng những kẻ gây nên bè đảng và làm gương xấu, nghịch cùng sự dạy dỗ mà anh em đã nhận. Phải tránh xa họ đi,

18 F or those who are such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly, and by smooth words and flattering speech deceive the hearts of the simple.

vì những kẻ đó chẳng hầu việc Đấng Christ, Chúa chúng ta, song hầu việc cái bụng họ, và lấy những lời ngọt ngào dua nịnh dỗ dành lòng kẻ thật thà.

19 F or your obedience has become known to all. Therefore I am glad on your behalf; but I want you to be wise in what is good, and simple concerning evil.

Sự anh em vâng phục thì ai ai cũng biết rồi, vậy tôi vì anh em vui mừng, mong rằng anh em khôn ngoan về điều lành, và thanh sạch đối với điều dữ.

20 A nd the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. Greetings from Paul’s Friends

Đức Chúa Trời bình an sẽ kíp giày đạp quỉ Sa-tan dưới chơn anh em. Nguyền xin ân điển của Đức Chúa Jêsus chúng ta ở cùng anh em!

21 T imothy, my fellow worker, and Lucius, Jason, and Sosipater, my countrymen, greet you.

Ti-mô-thê, kẻ cùng làm việc với tôi chào anh em, Lu-si-út, Gia-sôn và Sô-xi-ba-tê, là bà con tôi cũng vậy.

22 I , Tertius, who wrote this epistle, greet you in the Lord.

Tôi là Tẹt-tiu, người chép bức thơ nầy, chào thăm anh em trong Chúa.

23 G aius, my host and the host of the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and Quartus, a brother.

Gai-út là người tiếp đãi tôi cùng tiếp đãi cả Hội thánh, chào anh em.

24 T he grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Benediction

Ê-rát, quan kho bạc thành phố, và Qua-rơ-tu, người anh em chúng ta, cũng chào anh em nữa.

25 N ow to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery kept secret since the world began

Ngợi khen Đấng có quyền làm cho vững chí anh em theo Tin Lành của tôi và lời giảng Đức Chúa Jêsus Christ, theo sự tỏ ra về lẽ mầu nhiệm, là lẽ đã giấu kín từ mọi đời trước,

26 b ut now made manifest, and by the prophetic Scriptures made known to all nations, according to the commandment of the everlasting God, for obedience to the faith—

mà bây giờ được bày ra, và theo lịnh Đức Chúa Trời hằng sống, bởi các sách tiên tri, bày ra cho mọi dân đều biết, đặng đem họ đến sự vâng phục của đức tin,

27 t o God, alone wise, be glory through Jesus Christ forever. Amen.

nhơn Đức Chúa Jêsus Christ, nguyền xin vinh hiển về nơi Đức Chúa Trời khôn ngoan có một, đời đời vô cùng! A-men.