Exodus 26 ~ Xuất Hành 26

picture

1 Moreover you shall make the tabernacle with ten curtains of fine woven linen and blue, purple, and scarlet thread; with artistic designs of cherubim you shall weave them.

Ngươi hãy dùng mười bức màn mà làm đền tạm, màn dệt bằng vải gai mịn, chỉ tím, đỏ điều và đỏ sặm, có thêu các hình chê-ru-bin cực xảo.

2 T he length of each curtain shall be twenty-eight cubits, and the width of each curtain four cubits. And every one of the curtains shall have the same measurements.

Mỗi bức màn bề dài hai mươi tám thước, bề rộng bốn thước. Các bức đều đồng cỡ với nhau.

3 F ive curtains shall be coupled to one another, and the other five curtains shall be coupled to one another.

Mỗi năm bức màn sẽ kết dính lại nhau.

4 A nd you shall make loops of blue yarn on the edge of the curtain on the selvedge of one set, and likewise you shall do on the outer edge of the other curtain of the second set.

Ngươi hãy thắt vòng chỉ tím nơi triêng của bức màn thứ nhất ở đầu bức nguyên; và cũng làm như vậy cho đầu chót của bức màn cuối trong bức nguyên thứ nhì.

5 F ifty loops you shall make in the one curtain, and fifty loops you shall make on the edge of the curtain that is on the end of the second set, that the loops may be clasped to one another.

Lại làm năm chục cái vòng cho bức màn thứ nhất, và năm chục cái vòng nơi đầu triêng bức nguyên thứ nhì; các vòng hai bên sẽ đối nhau.

6 A nd you shall make fifty clasps of gold, and couple the curtains together with the clasps, so that it may be one tabernacle.

Cũng hãy làm năm mươi cái móc bằng vàng, rồi móc bức nguyên nầy qua bức nguyên kia, hầu cho đền tạm kết lại thành một.

7 You shall also make curtains of goats’ hair, to be a tent over the tabernacle. You shall make eleven curtains.

Ngươi cũng hãy kết mười một bức màn bằng lông dê, để dùng làm bong che trên đền tạm.

8 T he length of each curtain shall be thirty cubits, and the width of each curtain four cubits; and the eleven curtains shall all have the same measurements.

Bề dài mỗi bức màn ba chục thước, bề rộng bốn thước, mười một bức đồng một cỡ với nhau.

9 A nd you shall couple five curtains by themselves and six curtains by themselves, and you shall double over the sixth curtain at the forefront of the tent.

Ngươi hãy kết năm bức màn nầy riêng ra, và sáu bức màn kia riêng ra; nhưng hãy gấp đôi bức màn thứ sáu ở trước đền tạm.

10 Y ou shall make fifty loops on the edge of the curtain that is outermost in one set, and fifty loops on the edge of the curtain of the second set.

Lại thắt năm chục cái vòng nơi triêng màn thứ nhất, ném về cuối của bức nguyên thứ nhất, và năm chục cái vòng nơi triêng màn của bức nguyên thứ nhì;

11 A nd you shall make fifty bronze clasps, put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.

cũng làm năm chục cái móc bằng đồng, móc vào vòng, rồi hiệp cái bong lại, để nó thành ra một.

12 T he remnant that remains of the curtains of the tent, the half curtain that remains, shall hang over the back of the tabernacle.

Nhưng còn dư, tức là phân nửa của bức màn dư trong bức bong nguyên, thì sẽ xủ xuống phía sau đền tạm;

13 A nd a cubit on one side and a cubit on the other side, of what remains of the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle, on this side and on that side, to cover it.

phần bề dài dư trong các bức màn của bong, bên nầy một thước, bên kia một thước, thì sẽ xủ xuống hai bên hông đền tạm đặng che vậy.

14 You shall also make a covering of ram skins dyed red for the tent, and a covering of badger skins above that.

Ngươi hãy làm một tấm lá phủ bằng da chiên đực nhuộm đỏ để trên bong, và kết một tấm lá phủ bằng da cá nược đắp lên trên nữa.

15 And for the tabernacle you shall make the boards of acacia wood, standing upright.

Ngươi cũng hãy làm những ván cho vách đền tạm bằng cây si-tim.

16 T en cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the width of each board.

Mỗi tấm trướng mười thước, hoành một thước rưỡi,

17 T wo tenons shall be in each board for binding one to another. Thus you shall make for all the boards of the tabernacle.

có hai cái mộng liền nhau; hết thảy các tấm ván vách đền tạm ngươi cũng sẽ làm như vậy.

18 A nd you shall make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side.

Về phía nam đền tạm, ngươi hãy làm hai mươi tấm ván;

19 Y ou shall make forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under each of the boards for its two tenons.

dưới hai mươi tấm ván hãy đặt bốn mươi lỗ mộng bằng bạc; cứ hai lỗ mộng ở dưới, để chịu hai cái mộng của mỗi tấm ván.

20 A nd for the second side of the tabernacle, the north side, there shall be twenty boards

Lại hãy làm hai mươi tấm ván về phía bắc đền tạm,

21 a nd their forty sockets of silver: two sockets under each of the boards.

và bốn mươi lỗ mộng bằng bạc, cứ dưới mỗi tấm có hai lỗ mộng.

22 F or the far side of the tabernacle, westward, you shall make six boards.

Ngươi cũng hãy làm sáu tấm ván về phía sau đền tạm, tức là về hướng tây.

23 A nd you shall also make two boards for the two back corners of the tabernacle.

Về hai góc phía sau đền tạm, phải làm hai tấm ván,

24 T hey shall be coupled together at the bottom and they shall be coupled together at the top by one ring. Thus it shall be for both of them. They shall be for the two corners.

khít nhau tự dưới chí trên bởi một cái khoen ở nơi đầu; hai cái góc đều làm như vậy.

25 S o there shall be eight boards with their sockets of silver—sixteen sockets—two sockets under each of the boards.

Thế thì, có tám tấm ván và mười sáu lỗ mộng bằng bạc; cứ hai lỗ mộng ở dưới mỗi một tấm ván.

26 And you shall make bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,

Lại, ngươi hãy làm năm cây xà ngang bằng gỗ si-tim cho những tấm ván về phía bên nầy,

27 f ive bars for the boards on the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the far side westward.

năm cây xà ngang về phía bên kia và năm cây xà ngang khác nữa về phía sau của đền tạm, tức là hướng tây.

28 T he middle bar shall pass through the midst of the boards from end to end.

Cây xà ngang giữa sẽ ở về thân giữa những tấm ván, chạy suốt từ đầu nầy đến đầu kia.

29 Y ou shall overlay the boards with gold, make their rings of gold as holders for the bars, and overlay the bars with gold.

Cũng hãy lấy vàng bọc ván cùng xà ngang, và làm những khoen bằng vàng, đặng xỏ các cây xà ngang.

30 A nd you shall raise up the tabernacle according to its pattern which you were shown on the mountain.

Ngươi phải dựng đền tạm y như kiểu đã chỉ cho ngươi trên núi vậy.

31 You shall make a veil woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen. It shall be woven with an artistic design of cherubim.

Ngươi hãy làm một bức màn bằng vải gai đậu mịn, chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, có thêu những hình chê-ru-bin cực xảo;

32 Y ou shall hang it upon the four pillars of acacia wood overlaid with gold. Their hooks shall be gold, upon four sockets of silver.

rồi xủ màn đó trên bốn trụ bằng cây si-tim, bọc vàng, dựng trên bốn lỗ trụ bằng bạc; các móc trụ đều bằng vàng.

33 A nd you shall hang the veil from the clasps. Then you shall bring the ark of the Testimony in there, behind the veil. The veil shall be a divider for you between the holy place and the Most Holy.

Ngươi sẽ treo màn đó vào móc dưới bức bong, rồi ở phía trong màn để hòm bảng chứng; màn nầy dùng phân biệt cho các ngươi nơi thánh và nơi chí thánh.

34 Y ou shall put the mercy seat upon the ark of the Testimony in the Most Holy.

Đoạn, hãy để cái nắp thi ân trên hòm bảng chứng, đặt trong nơi chí thánh.

35 Y ou shall set the table outside the veil, and the lampstand across from the table on the side of the tabernacle toward the south; and you shall put the table on the north side.

Bên ngoài bức màn về phía bắc đền tạm thì để cái bàn; còn cây chân đèn thì để về phía nam đối ngang cái bàn.

36 You shall make a screen for the door of the tabernacle, woven of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver.

Về cửa Trại ngươi hãy làm một bức màn bằng chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai đậu mịn, có thêu cực xảo;

37 A nd you shall make for the screen five pillars of acacia wood, and overlay them with gold; their hooks shall be gold, and you shall cast five sockets of bronze for them.

rồi làm cho bức màn nầy năm cái trụ bằng cây si-tim, bọc vàng; đinh nó cũng bằng vàng, và đúc năm lỗ trụ bằng đồng.