Exodus 37 ~ Xuất Hành 37

picture

1 T hen Bezalel made the ark of acacia wood; two and a half cubits was its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.

Đoạn, Bết-sa-lê-ên đóng hòm bằng cây si-tim, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao một thước rưỡi.

2 H e overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold all around it.

Người bọc vàng ròng bề trong và bề ngoài, cùng chạy đường viền chung quanh.

3 A nd he cast for it four rings of gold to be set in its four corners: two rings on one side, and two rings on the other side of it.

Đúc bốn cái khoen vàng đặng gắn bốn góc: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia.

4 H e made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.

Người cũng chuốt các đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;

5 A nd he put the poles into the rings at the sides of the ark, to bear the ark.

rồi xỏ đòn đó vào khoen hai bên hông, đặng khiêng hòm.

6 H e also made the mercy seat of pure gold; two and a half cubits was its length and a cubit and a half its width.

Người cũng làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.

7 H e made two cherubim of beaten gold; he made them of one piece at the two ends of the mercy seat:

Làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng đánh giát để nơi hai đầu nắp thi ân,

8 o ne cherub at one end on this side, and the other cherub at the other end on that side. He made the cherubim at the two ends of one piece with the mercy seat.

một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia, ló ra nơi hai đầu nắp.

9 T he cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat. Making the Table for the Showbread

Hai chê-ru-bin sè cánh ra che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.

10 H e made the table of acacia wood; two cubits was its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.

Người cũng đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, bề cao một thước rưỡi;

11 A nd he overlaid it with pure gold, and made a molding of gold all around it.

bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh.

12 A lso he made a frame of a handbreadth all around it, and made a molding of gold for the frame all around it.

Lại cùng lên be cho tứ vi bàn cao chừng bốn ngón tay, và chạy cho be một đường viền vàng.

13 A nd he cast for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that were at its four legs.

Người đúc bốn cái khoen vàng tra vào bốn góc, tại nơi chân bàn.

14 T he rings were close to the frame, as holders for the poles to bear the table.

Các khoen ở gần nơi be để xỏ đòn vào, đặng khiêng bàn;

15 A nd he made the poles of acacia wood to bear the table, and overlaid them with gold.

người chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, đặng khiêng bàn.

16 H e made of pure gold the utensils which were on the table: its dishes, its cups, its bowls, and its pitchers for pouring. Making the Gold Lampstand

Lại cũng lấy vàng ròng mà làm các đồ dùng bày trên bàn: dĩa, chén, ly, và chậu, để dùng làm lễ quán.

17 H e also made the lampstand of pure gold; of hammered work he made the lampstand. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and its flowers were of the same piece.

Người cũng làm chân đèn bằng vàng ròng; cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu, và cái hoa đều làm ra bằng vàng đánh giát.

18 A nd six branches came out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.

Hai bên thân đèn có sáu nhánh nứt ra, ba nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.

19 T here were three bowls made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower—and so for the six branches coming out of the lampstand.

Trong sáu nhánh nứt ra trên thân chân đèn, mỗi nhánh đều có ba cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.

20 A nd on the lampstand itself were four bowls made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.

Trên thân chân đèn lại cũng có bốn cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.

21 T here was a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches extending from it.

Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh, thì dưới có một cái bầu.

22 T heir knobs and their branches were of one piece; all of it was one hammered piece of pure gold.

Bầu và nhành của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.

23 A nd he made its seven lamps, its wick-trimmers, and its trays of pure gold.

Người cũng làm bảy cái thếp đèn, kéo bắt tim và đồ đựng tàn bằng vàng ròng.

24 O f a talent of pure gold he made it, with all its utensils. Making the Altar of Incense

Người dùng một ta lâng vàng ròng, mà làm chân đèn và các đồ phụ tùng của chân đèn.

25 H e made the incense altar of acacia wood. Its length was a cubit and its width a cubit— it was square—and two cubits was its height. Its horns were of one piece with it.

Người cũng đóng một cái bàn thờ xông hương bằng cây si-tim, hình vuông, bề dài một thước, bề ngang một thước, và bề cao hai thước. Bàn thờ có bốn sừng ló ra.

26 A nd he overlaid it with pure gold: its top, its sides all around, and its horns. He also made for it a molding of gold all around it.

Người bọc vàng ròng trên mặt, bốn cạnh chung quanh và các sừng; tứ vi cũng chạy dường viền vàng.

27 H e made two rings of gold for it under its molding, by its two corners on both sides, as holders for the poles with which to bear it.

Dưới đường viền đó, nơi hai bên góc, người làm hai cái khoen vàng để xỏ đòn, đặng khiêng.

28 A nd he made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold. Making the Anointing Oil and the Incense

Người chuốt đòn bằng cây si-tim và bọc vàng.

29 H e also made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, according to the work of the perfumer.

Người cũng chế dầu thánh để xức, và hương thanh sạch bằng các hương liệu theo nghề thợ chế hương.