1 T hen the Lord spoke to Moses, saying:
Đức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
2 “ Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
Hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên đặng họ dâng lễ vật cho ta; các ngươi hãy nhận lấy lễ vật của mọi người có lòng thành dâng cho.
3 A nd this is the offering which you shall take from them: gold, silver, and bronze;
Nầy là lễ vật các ngươi sẽ nhận lấy của họ: vàng, bạc, và đồng;
4 b lue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;
chỉ tím, đỏ điều, đỏ sặm, vải gai mịn, lông dê, da chiên đực nhuộm đỏ,
5 r am skins dyed red, badger skins, and acacia wood;
da cá nược, cây si-tim,
6 o il for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;
dầu thắp, hương liệu đặng làm dầu xức và hương,
7 o nyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate.
bích ngọc cùng các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
8 A nd let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.
9 A ccording to all that I show you, that is, the pattern of the tabernacle and the pattern of all its furnishings, just so you shall make it. The Ark of the Testimony
Hãy làm điều đó y như kiểu đền tạm cùng kiểu các đồ dùng mà ta sẽ chỉ cho ngươi.
10 “ And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
Vậy, chúng hãy đóng một cái hòm bằng cây si-tim; bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao cũng một thước rưỡi,
11 A nd you shall overlay it with pure gold, inside and out you shall overlay it, and shall make on it a molding of gold all around.
lấy vàng ròng bọc trong, bọc ngoài, và chạy đường viền chung quanh hòm bằng vàng.
12 Y ou shall cast four rings of gold for it, and put them in its four corners; two rings shall be on one side, and two rings on the other side.
Ngươi cũng hãy đúc bốn khoen bằng vàng để tại bốn góc hòm: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia,
13 A nd you shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold.
cùng làm hai cây đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
14 Y ou shall put the poles into the rings on the sides of the ark, that the ark may be carried by them.
rồi lòn đòn vào khoen hai bên hông hòm, để dùng đòn khiêng hòm.
15 T he poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
Đòn sẽ ở trong khoen luôn, không nên rút ra.
16 A nd you shall put into the ark the Testimony which I will give you.
Ngươi hãy cất vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
17 “ You shall make a mercy seat of pure gold; two and a half cubits shall be its length and a cubit and a half its width.
Ngươi cũng hãy làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
18 A nd you shall make two cherubim of gold; of hammered work you shall make them at the two ends of the mercy seat.
Lại làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng giát mỏng, để hai đầu nắp thi ân,
19 M ake one cherub at one end, and the other cherub at the other end; you shall make the cherubim at the two ends of it of one piece with the mercy seat.
ló ra ngoài, một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia.
20 A nd the cherubim shall stretch out their wings above, covering the mercy seat with their wings, and they shall face one another; the faces of the cherubim shall be toward the mercy seat.
Hai chê-ru-bin sẽ sè cánh ra, che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
21 Y ou shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
Ngươi hãy để nắp thi ân trên hòm, rồi để vào trong hòm bảng chứng mà ta sẽ ban cho.
22 A nd there I will meet with you, and I will speak with you from above the mercy seat, from between the two cherubim which are on the ark of the Testimony, about everything which I will give you in commandment to the children of Israel. The Table for the Showbread
Ta sẽ gặp ngươi tại đó, và ở trên nắp thi ân, giữa hai tượng chê-ru-bin, trên hòm bảng chứng, ta sẽ truyền cho ngươi các mạng lịnh về dân Y-sơ-ra-ên.
23 “ You shall also make a table of acacia wood; two cubits shall be its length, a cubit its width, and a cubit and a half its height.
Ngươi cũng hãy đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, và bề cao một thước rưỡi,
24 A nd you shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold all around.
bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh;
25 Y ou shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
rồi lên be cho tứ vi bàn, cao chừng bốn ngón tay và chạy cho be một đường viền vàng.
26 A nd you shall make for it four rings of gold, and put the rings on the four corners that are at its four legs.
Lại đúc bốn cái khoen vàng, tra vào bốn góc nơi chân bàn.
27 T he rings shall be close to the frame, as holders for the poles to bear the table.
Khoen sẽ ở gần be, để xỏ đòn khiêng bàn.
28 A nd you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
Ngươi hãy chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, rồi người ta sẽ dùng khiêng bàn đó.
29 Y ou shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
Lại hãy lấy vàng ròng mà làm dĩa, chén, chậu, và ly đặng dùng làm lễ quán.
30 A nd you shall set the showbread on the table before Me always. The Gold Lampstand
Trên bàn ngươi sẽ để bánh trần thiết cho có luôn luôn trước mặt ta.
31 “ You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
Ngươi cũng hãy làm chân đèn bằng vàng ròng. Cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu cùng cái hoa của đèn đều làm bằng vàng đánh giát.
32 A nd six branches shall come out of its sides: three branches of the lampstand out of one side, and three branches of the lampstand out of the other side.
Hai bên thân đèn sẽ có sáu nhánh nứt ra, hạ nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.
33 T hree bowls shall be made like almond blossoms on one branch, with an ornamental knob and a flower, and three bowls made like almond blossoms on the other branch, with an ornamental knob and a flower—and so for the six branches that come out of the lampstand.
Trong sáu nhánh nứt ra trên chân đèn, mỗi nhánh đều sẽ có ba cái đài hình như hột hạnh nhân cùng bầu và hoa.
34 O n the lampstand itself four bowls shall be made like almond blossoms, each with its ornamental knob and flower.
Trên thân chân đèn, lại cũng sẽ có bốn cái đài hình hột hạnh nhân, bầu và hoa.
35 A nd there shall be a knob under the first two branches of the same, a knob under the second two branches of the same, and a knob under the third two branches of the same, according to the six branches that extend from the lampstand.
Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh thì dưới có một cái bầu.
36 T heir knobs and their branches shall be of one piece; all of it shall be one hammered piece of pure gold.
Bầu cùng nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.
37 Y ou shall make seven lamps for it, and they shall arrange its lamps so that they give light in front of it.
Ngươi cũng hãy làm bảy cái thếp đèn, đặng hễ khi thắp thì chiếu trước chân đèn.
38 A nd its wick-trimmers and their trays shall be of pure gold.
Kéo bắt tim cùng đồ đựng tàn đèn cũng sẽ bằng vàng ròng.
39 I t shall be made of a talent of pure gold, with all these utensils.
Người ta sẽ dùng một ta lâng vàng ròng làm chân đèn nầy và các đồ phụ tùng của chân đèn.
40 A nd see to it that you make them according to the pattern which was shown you on the mountain.
Vậy, ngươi hãy xem, cứ làm y như kiểu đã chỉ cho trên núi.