1 T hen as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here! ”
Đức Chúa Jêsus vừa ra khỏi đền thờ, có một người môn đồ thưa cùng Ngài rằng: Thưa thầy, hãy xem đá và các nhà nầy là dường nào!
2 A nd Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age
Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi thấy các nhà lớn nầy ư? Rồi ra sẽ không còn một hòn đá sót lại trên một hòn khác nữa; cả thảy đều đổ xuống.
3 N ow as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
Ngài đương ngồi trên núi ô-li-ve, đối ngang đền thờ, thì Phi -e-rơ, Gia-cơ, Giăng và Anh-rê hỏi riêng Ngài rằng:
4 “ Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?”
Xin thầy nói cho chúng tôi biết lúc nào các điều đó xảy đến, và có điềm chi cho người ta biết các sự đó sẽ hoàn thành?
5 A nd Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you.
Đức Chúa Jêsus khởi phán rằng: Hãy giữ mình kẻo có ai lừa dối các ngươi chăng.
6 F or many will come in My name, saying, ‘I am He, ’ and will deceive many.
Có nhiều kẻ sẽ lấy danh ta mà đến, xưng rằng: Chính ta là Đấng Christ! Họ sẽ dỗ dành nhiều người.
7 B ut when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
Khi các ngươi nghe nói về giặc và nghe tiếng đồn về giặc, thì đừng bối rối: những sự ấy phải xảy đến; nhưng chưa là cuối cùng.
8 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginnings of sorrows.
Vì dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; cũng sẽ có động đất nhiều nơi, và đói kém. Đó chỉ là đầu sự khốn khổ mà thôi.
9 “ But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
Còn các ngươi, phải giữ mình; họ sẽ nộp các ngươi trước tòa án; các ngươi sẽ bị đánh trong các nhà hội, và vì cớ ta, sẽ đứng trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ.
10 A nd the gospel must first be preached to all the nations.
Nhưng trước hết Tin Lành phải được giảng ra cho khắp muôn dân đã.
11 B ut when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
Vả, khi họ điệu các ngươi đi nộp, chớ có ngại trước về điều mình sẽ nói, nhưng đến giờ đó, hãy nói theo lời sẽ ban cho; vì ấy không phải các ngươi nói, bèn là Đức Thánh Linh vậy.
12 N ow brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Bấy giờ, anh sẽ nộp em cho phải chết, cha sẽ nộp con; con cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha mẹ mình mà làm cho phải chết.
13 A nd you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved. The Great Tribulation
Các ngươi sẽ bị mọi người ghen ghét vì danh ta; song ai cứ bền lòng đến cuối cùng, người ấy sẽ được cứu.
14 “ So when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.
Khi các ngươi sẽ xem thấy sự tàn nát gớm ghiếc lập ra nơi không nên lập (ai đọc phải để ý), bấy giờ những kẻ ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi;
15 L et him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
ai ở trên mái nhà chớ xuống, và chớ vào trong nhà mà chuyên bất luận vật gì;
16 A nd let him who is in the field not go back to get his clothes.
ai ở ngoài đồng chớ trở về lấy áo xống mình.
17 B ut woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Trong những ngày đó, khốn cho đờn bà có thai cùng đờn bà cho con bú!
18 A nd pray that your flight may not be in winter.
Hãy cầu nguyện cho điều đó chớ xảy ra lúc mùa đông.
19 F or in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
Vì trong những ngày ấy có tại nạn, đến nỗi từ ban đầu Đức Chúa Trời dựng nên trời đất cho đến bây giờ chưa hề có như vậy, và về sau cũng sẽ chẳng hề có nữa.
20 A nd unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
Nếu Chúa chẳng giảm bớt các ngày ấy, thì không có sanh vật nào được cứu; song vì cớ những kẻ Ngài đã chọn, nên Ngài đã giảm bớt các ngày ấy.
21 “ Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, He is there!’ do not believe it.
Khi ấy, dầu có ai bảo các ngươi rằng: Kìa, Đấng Christ ở đây, hay là Ngài ở đó, thì chớ tin.
22 F or false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
Những christ giả, tiên tri giả sẽ nổi lên, làm những dấu lạ phép lạ, nếu có thể được thì họ cũng dỗ dành chính những người được chọn.
23 B ut take heed; see, I have told you all things beforehand. The Coming of the Son of Man
Hãy giữ lấy, ta đã nói trước cho các ngươi cả.
24 “ But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
Trong những ngày ấy, sau kỳ tại nạn, mặt trời sẽ tối tăm, mặt trăng chẳng chiếu sáng nữa,
25 t he stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
các ngôi sao sẽ tự trên trời rớt xuống, và thế lực các từng trời sẽ rúng động.
26 T hen they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
Bấy giờ người ta sẽ thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự đến trên đám mây;
27 A nd then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven. The Parable of the Fig Tree
Ngài sẽ sai các thiên sứ đặng nhóm những kẻ được chọn ở bốn phương, từ đầu cùng đất cho đến đầu cùng trời.
28 “ Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
Hãy nghe lời thí dụ về cây vả. Vừa khi nhánh nó trở nên non và nứt lộc, thì biết mùa hạ gần tới.
29 S o you also, when you see these things happening, know that it is near—at the doors!
Cũng một lẽ ấy, khi các ngươi thấy các điều đó xảy đến, hãy biết Con người đã tới gần, ở nơi cửa.
30 A ssuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia xảy tới.
31 H eaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. No One Knows the Day or Hour
Trời đất sẽ qua đi, song lời ta không bao giờ qua đâu.
32 “ But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
về ngày và giờ đó, chẳng ai biết chi hết, các thiên sứ trên trời, hay là Con cũng chẳng biết nữa; song chỉ Cha mà thôi.
33 T ake heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
Hãy giữ mình, tỉnh thức; vì các ngươi chẳng biết kỳ đó đến khi nào.
34 I t is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
Aáy cũng như một người kia đi đường xa, bỏ nhà, giao cho đầy tớ mỗi đứa cai quản một việc, và cũng biểu đứa canh cửa thức canh.
35 W atch therefore, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning—
Vậy, các ngươi hãy thức canh, vì không biết chủ nhà về lúc nào, hoặc chiều tối, nửa đêm, lúc gà gáy, hay là sớm mai,
36 l est, coming suddenly, he find you sleeping.
e cho người về thình lình, gặp các ngươi ngủ chăng.
37 A nd what I say to you, I say to all: Watch!”
Điều mà ta nói cùng các ngươi, ta cũng nói cho mọi người: Hãy tỉnh thức!