Mark 13 ~ Mác 13

picture

1 A nd as was coming out of the temple '> area], one of His disciples said to Him, Look, Teacher! Notice the sort and quality of these stones and buildings!

Đức Chúa Jêsus vừa ra khỏi đền thờ, có một người môn đồ thưa cùng Ngài rằng: Thưa thầy, hãy xem đá và các nhà nầy là dường nào!

2 A nd Jesus replied to him, You see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be loosened and torn down.

Đức Chúa Jêsus đáp rằng: Ngươi thấy các nhà lớn nầy ư? Rồi ra sẽ không còn một hòn đá sót lại trên một hòn khác nữa; cả thảy đều đổ xuống.

3 A nd as He sat on the Mount of Olives opposite the temple '> enclosure], Peter and James and John and Andrew asked Him privately,

Ngài đương ngồi trên núi ô-li-ve, đối ngang đền thờ, thì Phi -e-rơ, Gia-cơ, Giăng và Anh-rê hỏi riêng Ngài rằng:

4 T ell us when is this to take place and what will be the sign when these things, all, are about to be accomplished?

Xin thầy nói cho chúng tôi biết lúc nào các điều đó xảy đến, và có điềm chi cho người ta biết các sự đó sẽ hoàn thành?

5 A nd Jesus began to tell them, Be careful and watchful that no one misleads you.

Đức Chúa Jêsus khởi phán rằng: Hãy giữ mình kẻo có ai lừa dối các ngươi chăng.

6 M any will come in '> appropriating to themselves] the name which belongs to Me '> basing their claims on the use of My name], saying, I am! And they will mislead many.

Có nhiều kẻ sẽ lấy danh ta mà đến, xưng rằng: Chính ta là Đấng Christ! Họ sẽ dỗ dành nhiều người.

7 A nd when you hear of wars and rumors of wars, do not get alarmed (troubled and frightened); it is necessary take place, but the end is not yet.

Khi các ngươi nghe nói về giặc và nghe tiếng đồn về giặc, thì đừng bối rối: những sự ấy phải xảy đến; nhưng chưa là cuối cùng.

8 F or nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines and calamities. This is but the beginning of the intolerable anguish and suffering '> birth pangs].

Vì dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nọ nghịch cùng nước kia; cũng sẽ có động đất nhiều nơi, và đói kém. Đó chỉ là đầu sự khốn khổ mà thôi.

9 B ut look to yourselves; for they will turn you over to councils, and you will be beaten in the synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake as a testimony to them.

Còn các ngươi, phải giữ mình; họ sẽ nộp các ngươi trước tòa án; các ngươi sẽ bị đánh trong các nhà hội, và vì cớ ta, sẽ đứng trước mặt các quan tổng đốc và các vua, để làm chứng trước mặt họ.

10 A nd the good news (the Gospel) must first be preached to all nations.

Nhưng trước hết Tin Lành phải được giảng ra cho khắp muôn dân đã.

11 N ow when they take you and put you under arrest, do not be anxious beforehand about what you are to say nor meditate about it; but say whatever is given you in that hour and at the moment, for it is not you who will be speaking, but the Holy Spirit.

Vả, khi họ điệu các ngươi đi nộp, chớ có ngại trước về điều mình sẽ nói, nhưng đến giờ đó, hãy nói theo lời sẽ ban cho; vì ấy không phải các ngươi nói, bèn là Đức Thánh Linh vậy.

12 A nd brother will hand over brother to death, and the father his child; and children will take a stand against their parents and them put to death.

Bấy giờ, anh sẽ nộp em cho phải chết, cha sẽ nộp con; con cái sẽ dấy lên nghịch cùng cha mẹ mình mà làm cho phải chết.

13 A nd you will be hated and detested by everybody for My name’s sake, but he who patiently perseveres and endures to the end will be saved ( made a partaker of the salvation by Christ, and delivered from spiritual death).

Các ngươi sẽ bị mọi người ghen ghét vì danh ta; song ai cứ bền lòng đến cuối cùng, người ấy sẽ được cứu.

14 B ut when you see the abomination of desolation mentioned by Daniel the prophet standing where it ought not to be— let the one who reads take notice and consider and understand and heed —then let those who are in Judea flee to the mountains.

Khi các ngươi sẽ xem thấy sự tàn nát gớm ghiếc lập ra nơi không nên lập (ai đọc phải để ý), bấy giờ những kẻ ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi;

15 L et him who is on the housetop not go down into the house nor go inside to take anything out of his house;

ai ở trên mái nhà chớ xuống, và chớ vào trong nhà mà chuyên bất luận vật gì;

16 A nd let him who is in the field not turn back again to get his mantle (cloak).

ai ở ngoài đồng chớ trở về lấy áo xống mình.

17 A nd alas for those who are pregnant and for those who have nursing babies in those days!

Trong những ngày đó, khốn cho đờn bà có thai cùng đờn bà cho con bú!

18 P ray that it may not occur in winter,

Hãy cầu nguyện cho điều đó chớ xảy ra lúc mùa đông.

19 F or at that time there will be such affliction (oppression and tribulation) as has not been from the beginning of the creation which God created until this particular time—and positively never will be.

Vì trong những ngày ấy có tại nạn, đến nỗi từ ban đầu Đức Chúa Trời dựng nên trời đất cho đến bây giờ chưa hề có như vậy, và về sau cũng sẽ chẳng hề có nữa.

20 A nd unless the Lord had shortened the days, no human being would be saved (rescued); but for the sake of the elect, His chosen ones (those whom He picked out for Himself), He has shortened the days.

Nếu Chúa chẳng giảm bớt các ngày ấy, thì không có sanh vật nào được cứu; song vì cớ những kẻ Ngài đã chọn, nên Ngài đã giảm bớt các ngày ấy.

21 A nd then if anyone says to you, See, here is the Christ (the Messiah)! or, Look, there He is! do not believe it.

Khi ấy, dầu có ai bảo các ngươi rằng: Kìa, Đấng Christ ở đây, hay là Ngài ở đó, thì chớ tin.

22 F alse Christs (Messiahs) and false prophets will arise and show signs and miracles to deceive and lead astray, if possible, even the elect (those God has chosen out for Himself).

Những christ giả, tiên tri giả sẽ nổi lên, làm những dấu lạ phép lạ, nếu có thể được thì họ cũng dỗ dành chính những người được chọn.

23 B ut look to yourselves and be on your guard; I have told you everything beforehand.

Hãy giữ lấy, ta đã nói trước cho các ngươi cả.

24 B ut in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;

Trong những ngày ấy, sau kỳ tại nạn, mặt trời sẽ tối tăm, mặt trăng chẳng chiếu sáng nữa,

25 A nd the stars will be falling from the sky, and the powers in the heavens will be shaken.

các ngôi sao sẽ tự trên trời rớt xuống, và thế lực các từng trời sẽ rúng động.

26 A nd then they will see the Son of Man coming in clouds with great (kingly) power and glory (majesty and splendor).

Bấy giờ người ta sẽ thấy Con người lấy đại quyền đại vinh ngự đến trên đám mây;

27 A nd then He will send out the angels and will gather together His elect (those He has picked out for Himself) from the four winds, from the farthest bounds of the earth to the farthest bounds of heaven.

Ngài sẽ sai các thiên sứ đặng nhóm những kẻ được chọn ở bốn phương, từ đầu cùng đất cho đến đầu cùng trời.

28 N ow learn a lesson from the fig tree: as soon as its branch becomes tender and it puts forth its leaves, you recognize and know that summer is near.

Hãy nghe lời thí dụ về cây vả. Vừa khi nhánh nó trở nên non và nứt lộc, thì biết mùa hạ gần tới.

29 S o also, when you see these things happening, you may recognize and know that He is near, at door.

Cũng một lẽ ấy, khi các ngươi thấy các điều đó xảy đến, hãy biết Con người đã tới gần, ở nơi cửa.

30 S urely I say to you, this generation ( the whole multitude of people living at that one time) positively will not perish or pass away before all these things take place.

Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia xảy tới.

31 H eaven and earth will perish and pass away, but My words will not perish or pass away.

Trời đất sẽ qua đi, song lời ta không bao giờ qua đâu.

32 B ut of that day or that hour not a person knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.

về ngày và giờ đó, chẳng ai biết chi hết, các thiên sứ trên trời, hay là Con cũng chẳng biết nữa; song chỉ Cha mà thôi.

33 B e on your guard, and watch and pray; for you do not know when the time will come.

Hãy giữ mình, tỉnh thức; vì các ngươi chẳng biết kỳ đó đến khi nào.

34 I t is like a man '> already] going on a journey; when he leaves home, he puts his servants in charge, each with his particular task, and he gives orders to the doorkeeper to be constantly alert and on the watch.

Aáy cũng như một người kia đi đường xa, bỏ nhà, giao cho đầy tớ mỗi đứa cai quản một việc, và cũng biểu đứa canh cửa thức canh.

35 T herefore watch (give strict attention, be cautious and alert), for you do not know when the Master of the house is coming—in the evening, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning—

Vậy, các ngươi hãy thức canh, vì không biết chủ nhà về lúc nào, hoặc chiều tối, nửa đêm, lúc gà gáy, hay là sớm mai,

36 l est He come suddenly and unexpectedly and find you asleep.

e cho người về thình lình, gặp các ngươi ngủ chăng.

37 A nd what I say to you I say to everybody: Watch (give strict attention, be cautious, active, and alert)!

Điều mà ta nói cùng các ngươi, ta cũng nói cho mọi người: Hãy tỉnh thức!