1 F or behold, in those days and at that time when I shall reverse the captivity and restore the fortunes of Judah and Jerusalem,
Vì nầy, trong những ngày đó, và trong kỳ đó, khi ta sẽ đem phu tù của Giu-đa và Giê-ru-sa-lem trở về,
2 I will gather all nations and will bring them down into the Valley of Jehoshaphat, and there will I deal with and execute judgment upon them for My people and of My heritage Israel, whom they have scattered among the nations and they have divided My land.
thì ta sẽ nhóm hết thảy các nước lại, và đem chúng nó xuống trong trũng Giô-sa-phát. Tại đó, ta sẽ phán xét chúng nó vì cớ dân ta, và Y-sơ-ra-ên là sản nghiệp ta, mà chúng nó đã làm cho tan tác giữa các dân tộc; và chúng nó đã chia đất ta ra,
3 A nd they have cast lots for My people, and have given a boy for a harlot and have sold a girl for juice and have drunk it.
và bắt thăm về dân ta; đã đổi con trai mà lấy đĩ, và bán con gái đặng lấy rượu để uống.
4 Y es, and what are you to Me, O Tyre and Sidon and all the divisions of Philistia? Will you pay Me back for something? Even if you pay Me back, swiftly and speedily I will return your deed upon your own head,
Hỡi Ty-rơ và Si-đôn, và hết thảy địa hạt của Phi-li-tin, các ngươi có quan hệ gì cùng ta? Các ngươi muốn báo trả ta, ta sẽ khiến sự báo trả đổ trên đầu các ngươi cách mau kíp và thình lình.
5 B ecause you have taken My silver and My gold and have carried into your temples and palaces My precious treasures,
Vì các ngươi đã lấy bạc vàng ta đi, đã đem đồ châu báu rất quí của ta vào trong những đền miếu các ngươi.
6 A nd have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Grecians, that you may remove them far from their border.
Các ngươi đã bán con cái của Giu-đa và con cái của Giê-ru-sa-lem cho các con trai Gờ-réc, đặng làm cho chúng nó lìa khỏi bờ cõi mình.
7 B ehold, I will stir them up out of the place to which you have sold them and will return your deed upon your own head.
nầy, ta sẽ giục chúng nó dấy lên từ nơi mà các ngươi đã bán chúng nó cho, và sẽ khiến sự báo trả các ngươi về trên đầu các ngươi.
8 I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they will sell them to the Sabeans, to a nation far off, for the Lord has spoken it.
Ta sẽ bán con trai con gái các ngươi và tay con cái Giu-đa, Giu-đa sẽ bán chúng nó cho người Sa-bê, là dân ở xa cách; vì Đức Giê-hô-va đã phán vậy.
9 P roclaim this among the nations: Prepare war! Stir up the mighty men! Let all the men of war draw near, let them come up.
Hãy rao điều nầy ra giữa các nước: Khá sắm sửa sự đánh giặc, giục lòng những người mạnh bạo dấy lên. Hết thảy những lính chiến khá sấn tới, và xông vào trận!
10 B eat your plowshares into swords, and your pruning hooks into spears; let the weak say, I am strong!
Hãy lấy lưỡi cày rèn gươm, lấy liềm rèn giáo. Kẻ yếu khá nói rằng: Ta là mạnh!
11 H asten and come, all you nations round about, and assemble yourselves; there You, O Lord, will bring down Your mighty ones (Your warriors).
Các ngươi hết thảy, là những nước xung quanh, hãy vội vàng đến, và hãy nhóm lại. Hỡi Đức Giê-hô-va, xin khiến những người mạnh mẽ của Ngài xuống đó!
12 L et the nations bestir themselves and come up to the Valley of Jehoshaphat, for there will I sit to judge all the nations round about.
Các nước khá dấy lên, khá lên trong trũng Giô-sa-phát, vì ở đó là nơi ta sẽ ngồi đặng phán xét hết thảy các dân tộc xung quanh.
13 P ut in the sickle, for the harvest is ripe; come, get down and tread the grapes, for the winepress is full; the vats overflow, for the wickedness is great.
Hãy tra lưỡi lái, vì mùa gặt đã chín. Hãy đến, hãy đạp, vì bàn ép đã đầy; các thùng đã tràn, vi tội ác chúng nó là lớn.
14 M ultitudes, multitudes in the valley of decision! For the day of the Lord is near in the valley of decision.
Đoàn đông dường nào, đoàn đông dường nào tại trong trũng đoán định! Vì trong trũng đoán định, ngày Đức Giê-hô-va đã gần.
15 T he sun and the moon are darkened and the stars withdraw their shining.
Mặt trời và mặt trăng tối tăm, các ngôi sao thâu sự sáng lại.
16 T he Lord will thunder and roar from Zion and utter His voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shall shake; but the Lord will be a refuge for His people and a stronghold to the children of Israel.
Đức Giê-hô-va gầm thét từ Si-ôn; Ngài là cho vang tiếng mình ra từ Giê-ru-sa-lem; các từng trời và đất đầu rúng động. Nhưng Đức Giê-hô-va và nơi ẩn náu cho dân mình, là đồn lũy cho con cái Y-sơ-ra-ên.
17 S o shall you know, understand, and realize that I am the Lord your God, dwelling in Zion, My holy mountain. Then shall Jerusalem be holy, and strangers and foreigners shall no more pass through it.
Như vậy các ngươi sẽ biết ta là Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, ở tại Si-ôn, là núi thánh ta. Bấy giờ Giê-ru-sa-lem sẽ là thánh, và những người ngoại sẽ không đi qua trong đó nữa.
18 A nd in that day, the mountains shall drip with fresh juice and the hills shall flow with milk; and all the brooks and riverbeds of Judah shall flow with water, and a fountain shall come forth from the house of the Lord and shall water the Valley of Shittim.
Trong ngày đó, các núi nhỏ rượu ngọt ra; sữa chảy ra từ các đồi, hết thảy các khe Giu-đa sẽ có nước chảy. Một cái suối sẽ ra từ nhà Đức Giê-hô-va và tưới trũng Si-tim.
19 E gypt shall be a desolation and Edom shall be a desolate wilderness for their violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
Ê-díp-tô sẽ trở nên hoang vu Ê-đôm thành ta đồng vắng hoang vu, vì cớ chúng nó lấy sự bạo ngược đãi con cái Giu-đa, và làm đổ máu vô tội ra trong đất mình.
20 B ut Judah shall remain and be inhabited forever, and Jerusalem from generation to generation.
Nhưng Giu-đa sẽ còn đời đời, Giê-ru-sa-lem sẽ còn đời nầy qua đời khác.
21 A nd I will cleanse and hold as innocent their blood and avenge it, blood which I have not cleansed, held innocent, and avenged, for the Lord dwells in Zion.
Ta sẽ làm sạch máu chúng nó mà ta chưa từng làm sạch; vì Đức Giê-hô-va ngự trong Si-ôn.