2 Samuel 22 ~ II Sa-mu-ên 22

picture

1 D avid spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hands of all his enemies and from the hand of Saul.

Khi Đức Giê-hô-va đã giải cứu Đa-vít khỏi tay các thù nghịch và khỏi tay Sau-lơ, thì người hát các lời nầy mà ngợi khen Đức Giê-hô-va,

2 H e said: The Lord is my Rock and my Fortress and my Deliverer;

rằng: Đức Giê-hô-va là hòn đá và đồn lũy tôi, Đấng giải cứu tôi.

3 M y God, my Rock, in Him will I take refuge; my Shield and the Horn of my salvation; my Stronghold and my Refuge, my Savior—You save me from violence.

Đức Chúa Trời tôi là hòn đá tôi, nơi tôi sẽ nương náu mình, Là thuẫn đỡ tôi, sừng chửng cứu tôi, Ngọn tháp cao và nơi nương dựa của tôi; Hỡi Đấng che chở tôi! ấy Ngài giải cứu tôi khỏi sự hung bạo.

4 I call on the Lord, Who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.

Tôi sẽ kêu cầu cùng Đức Giê-hô-va, là Đấng đáng khen ngợi; Thì tôi sẽ được giải cứu khỏi các thù nghịch tôi.

5 F or the waves of death enveloped me; the torrents of destruction made me afraid.

Các lượng sóng của tử vong đã phủ bao tôi, Lụt gian ác chảy cuộn làm cho tôi sợ hãi;

6 T he cords of Sheol were entangling me; I encountered the snares of death.

Những dây của địa ngục đã vấn tôi, Lưới sự chết có hãm bắt tôi.

7 I n my distress I called upon the Lord; I cried to my God, and He heard my voice from His temple; my cry came into His ears.

Trong cơn hoạn nạn tôi cầu khẩn Đức Giê-hô-va, Tôi kêu la cùng Đức Chúa Trời tôi. Ở nơi đền Ngài nghe tiếng tôi, Tiếng kêu cầu của tôi thấu đến tai Ngài.

8 T hen the earth reeled and quaked, the foundations of the heavens trembled and shook because He was angry.

Bấy giờ, đất động và rung, Nền các từng trời cũng lay chuyển, Nó rúng động, vì Ngài nổi giận.

9 S moke went up from His nostrils, and devouring fire from His mouth; coals were kindled by it.

Khói bay ra từ lỗ mũi Ngài, Và từ miệng Ngài phát ra ngọn lửa hực. Ngài khiến than hừng đỏ phun ra,

10 H e bowed the heavens and came down; thick darkness was under His feet.

Làm nghiêng lệch các từng trời, và ngự xuống, Dưới chơn Ngài có vùng đen kịt.

11 H e rode on a cherub and flew; He was seen upon the wings of the wind.

Ngài cỡi một chê-ru-bin và bay; Ngài hiện ra trên cánh của gió.

12 H e made darkness His canopy around Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.

Ngài bủa ra sự tối tăm, những vùng nước, những mây đen mịt, Chung quanh mình như một cái trại.

13 O ut of the brightness before Him coals of fire flamed forth.

Từ sự rực rỡ ở trước mặt Ngài, Những than hực chiếu sáng ra.

14 T he Lord thundered from heaven, and the Most High uttered His voice.

Đức Giê-hô-va sấm sét trên các từng trời, Đấng Chí cao làm cho tiếng Ngài vang rân.

15 H e sent out arrows and scattered them; lightning confused and troubled them.

Ngài bắn tên, làm cho quân thù tôi tản lạc, Phát chớp nhoáng, khiến chúng nó lạc đường.

16 T he channels of the sea were visible, the foundations of the world were uncovered at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of His nostrils.

Bởi lời hăm he của Đức Giê-hô-va, Bởi gió xịt ra khỏi lỗ mũi Ngài, Đáy biển bèn lộ ra, Nền thế gian bị bày tỏ.

17 H e sent from above, He took me; He drew me out of great waters.

Từ trên cao, Ngài giơ tay nắm tôi, Rút tôi ra khỏi nước sâu.

18 H e delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.

Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch cường bạo, Khỏi kẻ ghét tôi, vì chúng nó mạnh hơn tôi.

19 T hey came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay.

Trong ngày hoạn nạn chúng nó đến xông vào tôi; Nhưng Đức Giê-hô-va nâng đỡ tôi.

20 H e brought me forth into a large place; He delivered me because He delighted in me.

Ngài đem tôi ra nơi rộng rãi, Giải cứu tôi, vì Ngài ưa thích tôi.

21 T he Lord rewarded me according to my uprightness with Him; He compensated and benefited me according to the cleanness of my hands.

Đức Giê-hô-va đã thưởng tôi tùy sự công bình tôi, Báo tôi theo sự thanh sạch của tay tôi.

22 F or I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.

Vì tôi có giữ theo các đường lối của Đức Giê-hô-va, Không làm ác xây bỏ Đức Chúa Trời tôi.

23 F or all His ordinances were before me; and from His statutes I did not turn aside.

Vì các mạng lịnh của Ngài đều ở trước mặt tôi, Tôi chẳng lìa xa các luật lệ Ngài.

24 I was also blameless before Him and kept myself from guilt and iniquity.

Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Và giữ lấy mình khỏi gian ác.

25 T herefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.

Vì vậy, Đức Giê-hô-va đã báo tôi tùy sự công bình tôi, Thưởng tôi theo sự tinh sạch tôi trước mặt Ngài.

26 T oward the loving and loyal You will show Yourself loving and loyal, and with the upright and blameless You will show Yourself upright and blameless.

Kẻ hay thương xót, Chúa sẽ thương xót lại; Đối cùng kẻ trọn vẹn, Chúa sẽ tỏ mình trọn vẹn lại.

27 T o the pure You will show Yourself pure, and to the willful You will show Yourself willful.

Đối cùng kẻ tinh sạch, Chúa sẽ tỏ mình tinh sạch lại; Còn đối cùng kẻ trái nghịch, Chúa sẽ tỏ mình nhặt nhiệm lại.

28 A nd the afflicted people You will deliver, but Your eyes are upon the haughty, whom You will bring down.

Vì Chúa cứu dân bị khốn khổ; Nhưng mắt Chúa coi chừng kẻ kiêu căng đặng làm chúng nó bị hạ xuống.

29 F or You, O Lord, are my Lamp; the Lord lightens my darkness.

Đức Giê-hô-va ôi! thật Ngài làm ngọn đèn tôi, Và Đức Giê-hô-va sẽ chiếu sáng sự tối tăm tôi.

30 F or by You I run through a troop; by my God I leap over a wall.

Nhờ Ngài tôi sẽ xông ngang qua đạo binh, Cậy Đức Chúa Trời tôi, tôi vượt khỏi tường thành.

31 A s for God, His way is perfect; the word of the Lord is tried. He is a Shield to all those who trust and take refuge in Him.

Còn Đức Chúa Trời, các đường của Ngài vốn là trọn vẹn, Lời của Đức Giê-hô-va là tinh tường. Ngài là cái thuẫn cho mọi người nương náu mình nơi Ngài.

32 F or who is God but the Lord? And who is a Rock except our God?

Vậy, trừ ra Đức Giê-hô-va ai là Đức Chúa Trời? Ai là hòn đá lớn, nếu không phải là Đức Chúa Trời chúng ta?

33 G od is my strong Fortress; He guides the blameless in His way and sets him free.

Đức Chúa Trời là đồn lũy vững chắc của tôi, Ngài dắt người trọn vẹn vào đường chánh đáng.

34 H e makes my feet like the hinds’; He sets me secure and confident upon the heights.

Ngài làm cho chơn tôi lẹ như chơn nai cái, Và để tôi đứng trên các nơi cao của tôi.

35 H e trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.

Ngài tập tay tôi chiến trận, Đến đỗi cánh tay tôi gương nổi cung đồng.

36 Y ou have also given me the shield of Your salvation; and Your condescension and gentleness have made me great.

Chúa đã ban sự chửng cứu cho tôi làm cái khiên, Và sự hiền từ Chúa đã làm cho tôi nên sang trọng.

37 Y ou have enlarged my steps under me, so that my feet have not slipped.

Chúa mở rộng đường dưới bước tôi, Và chơn tôi không xiêu tó.

38 I have pursued my enemies and destroyed them; and I did not turn back until they were consumed.

Tôi đuổi theo kẻ thù nghịch tôi, và hủy diệt nó, Chỉ trở về sau khi đã tận diệt chúng nó.

39 I consumed them and thrust them through, so that they did not arise; they fell at my feet.

Tôi trừ tiệt, đâm lủng chúng nó, không thể dậy lại được; Chúng nó sa ngã dưới chơn tôi.

40 F or You girded me with strength for the battle; those who rose up against me You subdued under me.

Vì Chúa đã thắt lưng tôi bằng sức mạnh để chiến trận, Và khiến kẻ dấy nghịch cùng tôi xếp rệp dưới tôi.

41 Y ou have made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.

Chúa cũng khiến kẻ thù nghịch xây lưng cùng tôi, Hầu cho tôi diệt những kẻ ghét tôi.

42 T hey looked, but there was none to save—even to the Lord, but He did not answer them.

Chúng nó trông ngóng, nhưng chẳng ai cứu cho; Chúng nó kêu cùng Đức Giê-hô-va, song Ngài không đáp lại.

43 T hen I beat them small as the dust of the earth; I crushed them as the mire of the street and scattered them abroad.

Bấy giờ tôi đập giập chúng nó khác nào bụi dưới đất; Chà nát, giày đạp chúng nó giống như bùn ngoài đường.

44 Y ou also have delivered me from strife with my people; You kept me as the head of the nations. People whom I had not known served me.

Chúa đã giải cứu tôi khỏi sự tranh giành của dân sự tôi, Gìn giữ tôi để làm đầu các nước; Một dân tộc tôi không quen biết sự phục sự tôi.

45 F oreigners yielded feigned obedience to me; as soon as they heard of me, they became obedient to me.

Các người ngoại quốc sẽ phục dưới tôi; Vừa nghe nói về tôi, chúng nó đều vâng theo tôi.

46 F oreigners faded away; they came limping and trembling from their strongholds.

Các người ngoại quốc sẽ tàn mọt, Đi ra khỏi chỗ ẩn mình cách run sợ.

47 T he Lord lives; blessed be my Rock, and exalted be God, the Rock of my salvation.

Đức Giê-hô-va hằng sống; đáng ngợi khen hòn đá lớn tôi! Nguyện Đức Chúa Trời, là hòn đá của sự chửng cứu tôi, được tôn cao!

48 I t is God Who executes vengeance for me and Who brought down the peoples under me,

Từ là Đức Chúa Trời báo thù cho tôi, Khiến các dân tộc qui phục tôi.

49 W ho brought me out from my enemies. You also lifted me up above those who rose up against me; You delivered me from the violent man.

Ngài giải cứu tôi khỏi kẻ thù nghịch; Thật Chúa nâng tôi lên cao hơn kẻ dấy nghịch cùng tôi, Và cứu tôi khỏi người hung bạo.

50 F or this I will give thanks and extol You, O Lord, among the nations; I will sing praises to Your name.

Vì vậy, Đức Giê-hô-va ôi! Tôi sẽ khen ngợi Ngài tại giữa các dân, Và ca tụng danh của Ngài.

51 H e is a Tower of salvation and great deliverance to His king, and shows loving-kindness to His anointed, to David and his offspring forever.

Đức Giê-hô-va ban cho vua của Ngài sự giải cứu lớn lao, Và làm ơn cho đấng chịu xức dầu của Ngài, Tức là cho Đa-vít và cho dòng dõi người, đến đời đời.