1 D avid spoke to the Lord the words of this song on the day when the Lord delivered him from the hands of all his enemies and from the hand of Saul.
David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 H e said: The Lord is my Rock and my Fortress and my Deliverer;
Il dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 M y God, my Rock, in Him will I take refuge; my Shield and the Horn of my salvation; my Stronghold and my Refuge, my Savior—You save me from violence.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 I call on the Lord, Who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 F or the waves of death enveloped me; the torrents of destruction made me afraid.
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
6 T he cords of Sheol were entangling me; I encountered the snares of death.
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
7 I n my distress I called upon the Lord; I cried to my God, and He heard my voice from His temple; my cry came into His ears.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 T hen the earth reeled and quaked, the foundations of the heavens trembled and shook because He was angry.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 S moke went up from His nostrils, and devouring fire from His mouth; coals were kindled by it.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 H e bowed the heavens and came down; thick darkness was under His feet.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 H e rode on a cherub and flew; He was seen upon the wings of the wind.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 H e made darkness His canopy around Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 O ut of the brightness before Him coals of fire flamed forth.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
14 T he Lord thundered from heaven, and the Most High uttered His voice.
L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;
15 H e sent out arrows and scattered them; lightning confused and troubled them.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 T he channels of the sea were visible, the foundations of the world were uncovered at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of His nostrils.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 H e sent from above, He took me; He drew me out of great waters.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 H e delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 T hey came upon me in the day of my calamity, but the Lord was my stay.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.
20 H e brought me forth into a large place; He delivered me because He delighted in me.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
21 T he Lord rewarded me according to my uprightness with Him; He compensated and benefited me according to the cleanness of my hands.
L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 F or I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
23 F or all His ordinances were before me; and from His statutes I did not turn aside.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 I was also blameless before Him and kept myself from guilt and iniquity.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 T herefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 T oward the loving and loyal You will show Yourself loving and loyal, and with the upright and blameless You will show Yourself upright and blameless.
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,
27 T o the pure You will show Yourself pure, and to the willful You will show Yourself willful.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 A nd the afflicted people You will deliver, but Your eyes are upon the haughty, whom You will bring down.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 F or You, O Lord, are my Lamp; the Lord lightens my darkness.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.
30 F or by You I run through a troop; by my God I leap over a wall.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 A s for God, His way is perfect; the word of the Lord is tried. He is a Shield to all those who trust and take refuge in Him.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 F or who is God but the Lord? And who is a Rock except our God?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 G od is my strong Fortress; He guides the blameless in His way and sets him free.
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 H e makes my feet like the hinds’; He sets me secure and confident upon the heights.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 H e trains my hands for war, so that my arms can bend a bow of bronze.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 Y ou have also given me the shield of Your salvation; and Your condescension and gentleness have made me great.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 Y ou have enlarged my steps under me, so that my feet have not slipped.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 I have pursued my enemies and destroyed them; and I did not turn back until they were consumed.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 I consumed them and thrust them through, so that they did not arise; they fell at my feet.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 F or You girded me with strength for the battle; those who rose up against me You subdued under me.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Y ou have made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
42 T hey looked, but there was none to save—even to the Lord, but He did not answer them.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
43 T hen I beat them small as the dust of the earth; I crushed them as the mire of the street and scattered them abroad.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 Y ou also have delivered me from strife with my people; You kept me as the head of the nations. People whom I had not known served me.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 F oreigners yielded feigned obedience to me; as soon as they heard of me, they became obedient to me.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
46 F oreigners faded away; they came limping and trembling from their strongholds.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 T he Lord lives; blessed be my Rock, and exalted be God, the Rock of my salvation.
Vive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 I t is God Who executes vengeance for me and Who brought down the peoples under me,
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
49 W ho brought me out from my enemies. You also lifted me up above those who rose up against me; You delivered me from the violent man.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
50 F or this I will give thanks and extol You, O Lord, among the nations; I will sing praises to Your name.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 H e is a Tower of salvation and great deliverance to His king, and shows loving-kindness to His anointed, to David and his offspring forever.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.