1 ¶ Y habló David al SEÑOR las palabras de este cántico, el día que el SEÑOR le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 ¶ Y dijo: El SEÑOR es mi peña, y mi fortaleza, y mi libertador.
Il dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 D ios es mi Fuerte, en él confiaré; mi escudo, y el cuerno de mi salud; mi defensa, y mi refugio; mi salvador, que me librarás de violencia.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 I nvocaré al SEÑOR, digno de ser loado. Y seré salvo de mis enemigos.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 C uando me cercaron ondas de muerte, y deluvio de Belial me asombró,
Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
6 c uando las cuerdas del Seol me ciñieron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado,
Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
7 c uando tuve angustia, invoqué al SEÑOR, y clamé a mi Dios; y desde su templo él oyó mi voz; cuando mi clamor llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 L a tierra se removió, y tembló; los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se quebrantaron, porque él se airó.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 S ubió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Y bajó los cielos, y descendió; una oscuridad debajo de sus pies.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 S ubió sobre el querubín, y voló; se apareció sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 P uso tinieblas alrededor de sí a modo de tabernáculos; aguas negras y espesas nubes.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 D el resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
14 E l SEÑOR tronó desde los cielos, y el Altísimo dio su voz;
L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;
15 a rrojó saetas, y los desbarató; relampagueó, y los consumió.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 E ntonces aparecieron los manantiales del mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos, a la reprensión del SEÑOR, al resoplido del aliento de su nariz.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 E xtendió su mano de lo alto, y me arrebató, y me sacó de las aguas impetuosas.
Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 M e libró de fuertes enemigos, de aquellos que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 L os cuales me tomaron descuidado en el día de mi calamidad; mas el SEÑOR fue mi bordón.
Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.
20 M e sacó a anchura; me libró, porque había puesto su voluntad en mí.
Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
21 M e pagó el SEÑOR conforme a mi justicia; y conforme a la limpieza de mis manos, me dio la paga.
L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 P orque yo guardé los caminos del SEÑOR; y no me aparté impíamente de mi Dios.
Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
23 P orque delante de mí tengo todas sus ordenanzas; y atento a sus fueros, no me retiraré de ellos.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 Y fui perfecto para con él, y me guardé de mi iniquidad.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 Y me pagó el SEÑOR conforme a mi justicia, y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 C on el misericordioso eres misericordioso, y con el valeroso y perfecto eres recto;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,
27 c on el limpio eres limpio, mas con el perverso eres adversario.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Y tú salvas a los pobres de espíritu; mas tus ojos están sobre los altivos, para abatirlos.
Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 P orque tú eres mi lámpara, oh SEÑOR; el SEÑOR da luz a mis tinieblas.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.
30 P orque en ti rompí escuadrones, y con mi Dios pasé las murallas.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 D ios, perfecto su camino; la palabra del SEÑOR purificada, escudo es de todos los que en él confían.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 P orque ¿qué Dios hay sino el SEÑOR? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 D ios es el que con virtud me corrobora, y el que despeja mi camino;
C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 e l que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas;
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 e l que enseña mis manos para la pelea, y da que con mis brazos quiebre el arco de bronce.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 T ú me diste asimismo el escudo de tu salud, y tu mansedumbre me ha multiplicado.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 T ú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubearan mis rodillas.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 P erseguí a mis enemigos, y los quebranté; y no me volví hasta que los acabé.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 L os consumí, y los herí, y no se levantaron; y cayeron debajo de mis pies.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 M e ceñiste de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 T ú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talara.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
42 M iraron, y no hubo quien los librara; aun al SEÑOR, mas no les respondió.
Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
43 Y o los quebranté como a polvo de la tierra; como a lodo de las plazas los desmenucé, y los disipé.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 T ú me libraste de contiendas de pueblos; tú me guardaste para que fuera cabeza de gentiles; pueblos que no conocía, me sirvieron.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 L os extraños temblaban ante mi mandamiento; apenas oían algo de mí me obedecían.
Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.
46 L os extraños desfallecían, y temblaban en sus encerramientos.
Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 V iva el SEÑOR, y sea bendita mi peña; sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvación.
Vive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 E l Dios que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
49 Q ue me saca de entre mis enemigos; tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí; me libraste del varón de violencia.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.
50 P or tanto yo te confesaré entre los gentiles, oh SEÑOR, y cantaré a tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 E l que engrandece la salud de su rey, y hace misericordia a su ungido David, y a su simiente, para siempre.
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.