1 Corintios 14 ~ 1 Corinthiens 14

picture

1 Seguid la caridad; y procurad dones espirituales, mas sobre todo que profeticéis.

Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.

2 P orque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; porque nadie le entiende, aunque por el Espíritu hable misterios.

En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.

3 M as el que profetiza, habla a los hombres para edificación, y exhortación, y consolación.

Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.

4 E l que habla lengua extraña, a sí mismo se edifica; mas el que profetiza, edifica a la Iglesia (de Dios).

Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église.

5 A sí que, quisiera que todos vosotros hablaseis lenguas, pero quisiera más que profetizaceis, porque mayor es el que profetiza que el que habla lenguas, a no ser que interpretare, para que la Iglesia tome edificación.

Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.

6 Ahora pues, hermanos, si yo fuere a vosotros hablando lenguas, ¿qué os aprovechará, si no os hablare, o con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con doctrina?

Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?

7 C iertamente las cosas inanimadas que hacen sonidos, como la flauta o la vihuela, si no dieren distinción de voces, ¿cómo se sabrá lo que se tañe con la flauta, o con la vihuela?

Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?

8 Y si la trompeta diere sonido incierto, ¿quién se apercibirá a la batalla?

Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?

9 A sí también vosotros, si por la lengua no diereis palabra bien significativa, ¿cómo se entenderá lo que se dice? Porque hablaréis al aire.

De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.

10 T antos géneros de voces, por ejemplo, hay en el mundo, y nada hay mudo;

Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;

11 m as si yo ignorare la virtud de la voz, seré bárbaro al que habla, y el que habla será bárbaro para mí.

si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.

12 A sí también vosotros; pues que anheláis las cosas del Espíritu, procurad ser excelentes para la edificación de la Iglesia.

De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Église que vous cherchiez à en posséder abondamment.

13 P or lo cual, el que habla lengua extraña, ore que la interprete.

C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.

14 P orque si yo orare en lengua desconocida, mi espíritu ora; mas mi entendimiento es sin fruto.

Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.

15 ¿Qué pues? Oraré con el espíritu, mas oraré también con entendimiento; cantaré con el espíritu, mas cantaré también con entendimiento.

Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.

16 P orque si bendijeres con el espíritu, el que ocupa lugar de ignorante ¿cómo dirá amén a tu acción de gracias? Pues no sabe lo que has dicho.

Autrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?

17 P orque tú, a la verdad, bien haces acción de gracias; mas el otro no es edificado.

Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.

18 D oy gracias a mi Dios que hablo lenguas más que todos vosotros;

Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;

19 p ero en la Iglesia quiero más hablar cinco palabras con mi sentido, para que enseñe también a los otros, que diez mil palabras en lengua desconocida.

mais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.

20 H ermanos, no seáis niños en el sentido, sino sed niños en la malicia; pero perfectos en el sentido.

Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.

21 En la ley está escrito: Que en otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me oirán, dice el Señor.

Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.

22 A sí que, las lenguas son por señal, no a los fieles, sino a los incrédulos; mas la profecía, no se da a los incrédulos, sino a los fieles.

Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.

23 D e manera que, si toda la Iglesia se juntare en uno, y todos hablan lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?

Si donc, dans une assemblée de l'Église entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?

24 M as si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, de todos es convencido, de todos es juzgado;

Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

25 p orque lo oculto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que verdaderamente Dios está en vosotros.

les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.

26 ¿Qué hay pues, hermanos? Cuando os juntáis, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene doctrina, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación; hágase todo para edificación.

Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.

27 S i hablare alguno en lengua extraña, sea esto por dos, o a lo más tres, y por turno; mas uno interprete.

En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;

28 Y si no hubiere intérprete, calle en la Iglesia, y hable a sí mismo y a Dios.

s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Église, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.

29 A simismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás juzguen.

Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;

30 Y si a otro que estuviere sentado, fuere revelado, calle el primero.

et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.

31 P orque podéis todos profetizar uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.

Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.

32 Y los espíritus de los que profetizaren, son sujetos a los profetas;

Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;

33 ( porque Dios no es Dios de desorden, sino de paz) como en todas las iglesias de los santos.

car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,

34 (Vuestras) mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sujetas, como también la ley lo dice.

que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.

35 Y si quieren aprender alguna cosa, pregunten en casa a sus maridos; porque deshonesta cosa es hablar las mujeres en la congregación.

Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église.

36 ¿O ha salido de vosotros la palabra de Dios? ¿O a vosotros solos ha llegado?

Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?

37 S i alguno, a su parecer, es profeta, o espiritual, reconozca lo que os escribo, porque son mandamientos del Señor.

Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.

38 M as el que ignore, será ignorado.

Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.

39 A sí que, hermanos, procurad profetizar; y no impidáis el hablar lenguas.

Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.

40 P ero hágase todo decentemente y con orden.

Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.