1 ¶ Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 L os hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 Y los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togarma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 P or éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
C'est par eux qu'ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 ¶ Los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 Y los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
Cusch engendra aussi Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 E ste fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR.
Il fut un vaillant chasseur devant l'Éternel; c'est pourquoi l'on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l'Éternel.
10 Y fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calne, en la tierra de Sinar.
Il régna d'abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 D e esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 Y a Resén entre Nínive y Cala; la cual es la ciudad grande.
et Résen entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.
13 Y Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 y a Patrusim, y a Casluhim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 ¶ Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 y a Jebusi, y a Amorri, y a Gergesi,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 y a Hevi, y a Arci, y a Sini,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 y a Aradi, y a Samari, y a Amati; y después se dispersaron las familias de los cananeos.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu'à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d'Adma et de Tseboïm, jusqu'à Léscha.
20 E stos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 ¶ También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
22 Y los hijos de Sem: Elam, y Asur, y Arfaxad, y Lud, y Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas.
Les fils d'Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 Y Joctán engendró a Almodad, y a Selef, y Hazar-mavet, y a Jera,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 y a Adoram, y a Uzal, y a Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 y a Obal, y a Abimael, y a Seba,
Obal, Abimaël, Séba,
29 y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu'à la montagne de l'orient.
31 E stos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 E stas son las familias de los hijos de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstas, fueron divididos los gentiles en la tierra después del diluvio.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c'est d'eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.