Salmos 10 ~ Psaumes 10

picture

1 ¿ Por qué estás lejos, oh SEÑOR, y te escondes en los tiempos de la angustia?

Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?

2 C on arrogancia el malo persigue al pobre; sean tomados en los pensamientos que pensaron.

Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.

3 P or cuanto se alabó el malo del deseo de su alma, y diciendo bien al robador, blasfema del SEÑOR.

Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Éternel.

4 E l malo, por la altivez de su rostro, no busca a Dios. No está Dios en todos sus pensamientos.

Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.

5 S us caminos atormentan en todo tiempo; tus juicios son altura delante de él; echa bocanadas en orden a todos sus enemigos.

Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.

6 D ice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, porque no me alcanzará el mal.

Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!

7 L lena está su boca de maldición, y de engaños y fraude; debajo de su lengua, molestia y maldad.

Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.

8 E stá en las guaridas de las aldeas; en los escondrijos mata al inocente; sus ojos están acechando al pobre.

Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.

9 A cecha de encubierto, como el león desde su cama; acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre trayéndolo en su red.

Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.

10 S e encoge, se agacha, y caen en sus fuerzas muchos desdichados.

Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.

11 D ice en su corazón: Dios está olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo vio.

Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!

12 Levántate, oh SEÑOR Dios, alza tu mano, no te olvides de los humildes.

Lève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!

13 ¿ Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.

Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?

14 T ú has visto; porque tú miras el trabajo, y el enojo, para dar justicia en tus manos; a ti se acoge el pobre, tú eres el amparo del huérfano.

Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.

15 Q uebranta el brazo del inicuo; del malo buscarás su maldad, y no la hallarás.

Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!

16 E l SEÑOR, Rey eterno y perpetuo; de su tierra fueron destruidos los gentiles.

L'Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.

17 E l deseo de los humildes oíste, oh SEÑOR; tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;

Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille

18 p ara juzgar al huérfano y al pobre; no volverá más a hacer violencia el hombre de la tierra.

Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.