1 ¿ POR qué estás lejos, oh Jehová, Y te escondes en el tiempo de la tribulación?
Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
2 C on arrogancia el malo persigue al pobre: Serán cogidos en los artificios que han ideado.
Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.
3 P or cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece.
Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Éternel.
4 E l malo, por la altivez de su rostro, no busca á Dios: No hay Dios en todos sus pensamientos.
Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.
5 S us caminos son viciosos en todo tiempo: Tus juicios los tiene muy lejos de su vista: Echa bocanadas en orden á todos sus enemigos.
Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
6 D ice en su corazón: No seré movido en ningún tiempo, Ni jamás me alcanzará el infortunio.
Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!
7 L lena está su boca de maldición, y de engaños y fraude: Debajo de su lengua, vejación y maldad.
Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.
8 E stá en las guaridas de las aldeas: En los escondrijos mata al inocente: Sus ojos están acechando al pobre.
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
9 A cecha en oculto, como el león desde su cama: Acecha para arrebatar al pobre: Arrebata al pobre trayéndolo á su red.
Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.
10 E ncógese, agáchase, Y caen en sus fuerzas muchos desdichados.
Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
11 D ice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá.
Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
12 L evántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, No te olvides de los pobres.
Lève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
13 ¿ Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?
14 T ú lo tienes visto: porque tú miras el trabajo, y la vejación, para vengar le por tu mano: A ti se acoge el pobre, Tú eres el amparo del huérfano.
Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
15 Q uebranta el brazo del malo: Del maligno buscarás su maldad, hasta que ninguna halles.
Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!
16 J ehová, Rey eterno y perpetuo: De su tierra fueron destruídas las gentes.
L'Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.
17 E l deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;
Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille
18 P ara juzgar al huérfano y al pobre, A fin de que no vuelva más á hacer violencia el hombre de la tierra.
Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.