Salmos 119 ~ Psaumes 119

picture

1 B IENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de Jehová.

Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Éternel!

2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:

Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

3 P ues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.

Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!

4 T ú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.

Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.

5 O jalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos!

Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!

6 E ntonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.

Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.

7 T e alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.

Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

8 T us estatutos guardaré: No me dejes enteramente. Beth

Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

9 ¿ Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.

Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.

10 C on todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.

Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

11 E n mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.

Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

12 B endito tú, oh Jehová: Enséñame tus estatutos.

Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!

13 C on mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.

De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

14 H eme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.

Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.

15 E n tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.

Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

16 R ecrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras. Gimel

Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

17 H az bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.

Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

18 A bre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.

Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!

19 A dvenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.

Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!

20 Q uebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.

Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

21 D estruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.

Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.

22 A parta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.

Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.

23 P ríncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.

Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.

24 P ues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros. Daleth

Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

25 P egóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.

Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

26 M is caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.

Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!

27 H azme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.

Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

28 D eshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.

Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

29 A parta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.

Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

30 E scogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.

Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

31 A llegádome he á tus testimonios; Oh Jehová, no me avergüences.

Je m'attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!

32 P or el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón. He

Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.

33 E nséñame, oh Jehová, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.

Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!

34 D ame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.

Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!

35 G uíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.

Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.

36 I nclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.

Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!

37 A parta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.

Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

38 C onfirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.

Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

39 Q uita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.

Éloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

40 H e aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia. Vav

Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!

41 Y venga á mí tu misericordia, oh Jehová; Tu salud, conforme á tu dicho.

Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!

42 Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.

Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

43 Y no quites de mi boca en nigún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.

N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

44 Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.

Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.

45 Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.

Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

46 Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.

Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.

47 Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.

Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

48 A lzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos. Zayin

Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

49 A cuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.

Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!

50 E sta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.

C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

51 L os soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.

Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

52 A cordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.

Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Éternel! Et je me console.

53 H orror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.

Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

54 C ánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.

Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

55 A cordéme en la noche de tu nombre, oh Jehová, Y guardé tu ley.

La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.

56 E sto tuve, Porque guardaba tus mandamientos. Jet

C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.

57 M i porción, oh Jehová, Dije, será guardar tus palabras.

Ma part, ô Éternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

58 T u presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.

Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

59 C onsideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.

Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

60 A presuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.

Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

61 C ompañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.

Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

62 A media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.

Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

63 C ompañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.

Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

64 D e tu misericordia, oh Jehová, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos. Teth

La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!

65 B ien has hecho con tu siervo, Oh Jehová, conforme á tu palabra.

Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse.

66 E nséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.

Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

67 A ntes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.

Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

68 B ueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.

Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

69 C ontra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

70 E ngrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.

Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.

71 B ueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.

Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.

72 M ejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata. Yod

Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

73 T us manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.

Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

74 L os que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.

Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

75 C onozco, oh Jehová, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.

Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.

76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.

Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

77 V engan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.

Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.

Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

79 T órnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.

Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

80 S ea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado. Kaf

Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

81 D esfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.

Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

82 D esfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?

Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

83 P orque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.

Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.

84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?

Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

85 L os soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.

Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

86 T odos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.

Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

87 C asi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.

Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

88 V ivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca. Lamed

Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

89 P ara siempre, oh Jehová, Permenece tu palabra en los cielos.

A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

90 P or generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.

De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

91 P or tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.

C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.

92 S i tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.

Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.

Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.

94 T uyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.

Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.

95 L os impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.

Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.

96 A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento. Mem

Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.

97 ­ Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

98 M e has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.

Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

99 M ás que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.

Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

100 M ás que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.

J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

101 D e todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.

Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

102 N o me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.

Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.

103 C uán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.

Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!

104 D e tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira. Nun

Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.

105 L ámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.

Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

106 J uré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.

Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.

107 A fligido estoy en gran manera: oh Jehová, Vivifícame conforme á tu palabra.

Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!

108 R uégote, oh Jehová, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.

Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!

109 D e continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.

Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

110 P usiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.

Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.

Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.

112 M i corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin. Samech

J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.

113 L os pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.

Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

114 M i escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.

Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.

115 A partaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.

Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

116 S usténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.

Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!

117 S osténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.

Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

118 H ollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.

Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.

119 C omo escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.

Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

120 M i carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo. Ain

Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

121 J uicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.

J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

122 R esponde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.

Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

123 M is ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.

Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

124 H az con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.

Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!

125 T u siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.

Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!

126 T iempo es de hacer, oh Jehová; Disipado han tu ley.

Il est temps que l'Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.

127 P or eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.

C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

128 P or eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira. Pe

C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.

129 M aravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.

Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

130 E l principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.

La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

131 M i boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.

J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

132 M írame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.

Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

133 O rdena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.

Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

134 R edímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.

Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.

Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

136 R íos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley. Tzaddi

Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

137 J usto eres tú, oh Jehová, Y rectos tus juicios.

Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;

138 T us testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.

Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

139 M i celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

140 S umamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.

Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

141 P equeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.

Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.

142 T u justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.

Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

143 A flicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.

La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

144 J usticia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré. Coph

Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

145 C lamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, Y guardaré tus estatutos.

Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!

146 A ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.

Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!

147 A nticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.

Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

148 P revinieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.

Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

149 O ye mi voz conforme á tu misericordia; Oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.

Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!

150 A cercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.

Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

151 C ercano estás tú, oh Jehová; Y todos tus mandamientos son verdad.

Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

152 Y a ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste. Resh

Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

153 M ira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.

Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

154 A boga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.

Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!

155 L ejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.

Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

156 M uchas son tus misericordias, oh Jehová: Vivifícame conforme á tus juicios.

Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.

Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

158 V eía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.

Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

159 M ira, oh Jehová, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.

Considère que j'aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

160 E l principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin

Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

161 P ríncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.

Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

162 G ózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.

Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

163 L a mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.

Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

164 S iete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.

Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

165 M ucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.

Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

166 T u salud he esperado, oh Jehová; Y tus mandamientos he puesto por obra.

J'espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.

167 M i alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.

Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

168 G uardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti. Tau

Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

169 A cérquese mi clamor delante de ti, oh Jehová: Dame entendimiento conforme á tu palabra.

Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Éternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

170 V enga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.

Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

171 M is labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.

Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.

172 H ablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.

Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.

173 S ea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.

Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.

174 D eseado he tu salud, oh Jehová; Y tu ley es mi delicia.

Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.

175 V iva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.

Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!

176 Y o anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.

Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.