Job 8 ~ Job 8

picture

1 Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:

Bildad de Schuach prit la parole et dit:

2 ¿ Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?

Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?

3 ¿ Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia?

Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?

4 S i tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.

Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

5 S i tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;

Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;

6 S i fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.

Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

7 Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.

Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.

8 P orque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;

Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.

9 P ues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.

Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.

10 ¿ No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?

Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:

11 ¿ Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?

Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?

12 A un él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.

Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

13 T ales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:

Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.

14 P orque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.

Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.

15 A poyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.

Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.

16 A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;

Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

17 V anse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.

Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;

18 S i le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.

L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!

19 C iertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.

Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.

20 H e aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.

Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

21 A un henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.

Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.

22 L os que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.

Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.