1 Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 ¿ Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 ¿ Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
4 S i tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 S i tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
6 S i fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
8 P orque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
9 P ues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
10 ¿ No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
11 ¿ Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 A un él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 T ales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
14 P orque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
15 A poyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 V anse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 S i le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
19 C iertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
20 H e aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 A un henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 L os que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.