1 E ntonces Bildad el suhita, dijo:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 « ¿Cuánto tiempo vas a hablar así, con palabras impetuosas como el viento?
Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 D ios no pervierte la justicia; el Todopoderoso no retuerce el derecho.
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
4 S i tus hijos pecaron contra él, murieron porque él les dio su merecido.
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 P ero si tú buscas al Dios Todopoderoso, desde muy temprano imploras su compasión,
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
6 é l te brindará su protección y te restaurará tus bienes, siempre y cuando actúes con pureza y rectitud.
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 L as pocas riquezas que llegaste a poseer no podrán compararse con las que tendrás después.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.
8 » Consulta la experiencia de los que ya pasaron, y disponte a averiguar lo que sus padres descubrieron.
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.
9 N osotros nacimos ayer, y muy poco sabemos; nuestros días en este mundo pasan como una sombra.
Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
10 E llos te hablarán y te enseñarán; te hablarán con el corazón en la mano.
Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
11 ¿ Acaso crecen los juncos si no hay pantano? ¿O crecen los papiros donde no hay agua?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 S in embargo, aún verdes y sin haberlos cortado, se marchitan antes que cualquier otra hierba.
Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 A sí también son los que de Dios se olvidan; así termina la esperanza de los malvados.
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.
14 T oda su esperanza y su confianza es tan frágil como la tela de una araña.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.
15 Q uien se apoye en sus hilos, no quedará en pie; en cuanto los agarre, se reventarán.
Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 S on como la hierba verde y tendida al sol, que esparce sus renuevos por todo el jardín;
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 e chan raíces en torno a una fuente, y se arraigan en lugares pedregosos;
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 p ero si son arrancados de su sitio nadie sabrá si alguna vez estuvieron allí.
L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!
19 T al vez disfrute de su corta prosperidad, pero allí mismo brotarán otros renuevos.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.
20 » Dios no rechaza al de conducta intachable, ni tiende la mano al que vive en la maldad.
Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 A sí que él volverá a hacerte reír, y en tus labios pondrá una radiante sonrisa.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 T us enemigos serán avergonzados, y sus casas serán destruidas.»
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.