Salmos 89 ~ Psaumes 89

picture

1 P or siempre alabaré la misericordia del Señor; de una generación a otra, mis labios exaltarán tu fidelidad.

(89: 1) Cantique d'Éthan, l'Ézrachite. (89: 2) Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.

2 P or siempre afirmaré que tu misericordia se mantendrá firme en los cielos, y que en ellos se afirmará tu verdad.

(89: 3) Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.

3 T u dijiste: «He hecho un pacto con mi escogido. A mi siervo David le hice este juramento:

(89: 4) J'ai fait alliance avec mon élu; Voici ce que j'ai juré à David, mon serviteur:

4 Confirmaré tu descendencia para siempre, y afirmaré tu trono por todas las generaciones.”»

(89: 5) J'affermirai ta postérité pour toujours, Et j'établirai ton trône à perpétuité. Pause.

5 S eñor, los cielos celebran tus maravillas; la congregación de los santos proclama tu verdad.

(89: 6) Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel! Et ta fidélité dans l'assemblée des saints.

6 ¿ Quién, Señor, se iguala a ti en los cielos? ¿Quién, Señor, se te compara entre los dioses?

(89: 7) Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l'Éternel? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu?

7 ¡ Dios temible en el concilio de los santos! ¡Dios grande y terrible sobre cuantos lo rodean!

(89: 8) Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.

8 P oderoso Señor, Dios de los ejércitos, ¿Quién como tú? ¡Tu fidelidad te rodea!

(89: 9) Éternel, Dieu des armées! qui est comme toi puissant, ô Éternel? Ta fidélité t'environne.

9 T ú dominas la violencia del mar; cuando sus ondas se agitan, tú las sosiegas.

(89: 10) Tu domptes l'orgueil de la mer; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.

10 T ú aplastaste a Rajab y lo heriste de muerte; con tu brazo poderoso dispersaste a tus enemigos.

(89: 11) Tu écrasas l'Égypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.

11 T uyos son los cielos, tuya también la tierra y el mundo y su plenitud, pues tú lo fundaste.

(89: 12) C'est à toi qu'appartiennent les cieux et la terre, C'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il renferme.

12 T ú creaste el norte y el sur; los montes Tabor y Hermón alaban tu nombre.

(89: 13) Tu as créé le nord et le midi; Le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.

13 T uyo es el brazo poderoso; fuerte es tu mano, y exaltada tu diestra.

(89: 14) Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.

14 T u trono se basa en la justicia y el derecho; la misericordia y la verdad son tus heraldos.

(89: 15) La justice et l'équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.

15 ¡ Dichoso el pueblo que sabe aclamarte, y que anda, Señor, a la luz de tu rostro.

(89: 16) Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel!

16 E n tu nombre se alegrará todo el día, y en tu justicia será enaltecido.

(89: 17) Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.

17 T ú eres la gloria de nuestro poder; por tu buena voluntad acrecientas nuestra fuerza.

(89: 18) Car tu es la gloire de sa puissance; C'est ta faveur qui relève notre force.

18 T ú, Señor, eres nuestro escudo; tú, Santo de Israel, eres nuestro rey.

(89: 19) Car l'Éternel est notre bouclier, Le Saint d'Israël est notre roi.

19 E n una visión a tus santos, y dijiste: «He brindado mi apoyo a un guerrero; he escogido a un joven de mi pueblo.

(89: 20) Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis: J'ai prêté mon secours à un héros, J'ai élevé du milieu du peuple un jeune homme;

20 H e encontrado a mi siervo David, y lo he ungido con mi santa unción.

(89: 21) J'ai trouvé David, mon serviteur, Je l'ai oint de mon huile sainte.

21 M i mano estará siempre con él; mi brazo siempre lo fortalecerá.

(89: 22) Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.

22 N o lo sorprenderá el enemigo, ni le hará daño ningún malvado;

(89: 23) L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;

23 m ás bien, él derrotará a sus enemigos y herirá de muerte a los que lo aborrecen.

(89: 24) J'écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.

24 M i verdad y misericordia estarán con él, y su poder será exaltado en mi nombre.

(89: 25) Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s'élèvera par mon nom.

25 C on su mano izquierda dominará sobre el mar, y con su mano derecha dominará sobre los ríos.

(89: 26) Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.

26 É l me dirá: “Tú eres mi padre. Eres mi Dios, la roca de mi salvación”,

(89: 27) Lui, il m'invoquera: Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut!

27 y yo lo declararé mi primogénito, ¡el más excelso de los reyes de la tierra!

(89: 28) Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.

28 S iempre seré con él misericordioso, y mi pacto con él se mantendrá firme.

(89: 29) Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle;

29 S u descendencia permanecerá para siempre, y su trono durará mientras el cielo exista.

(89: 30) Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.

30 » Pero si sus hijos se apartan de mi ley y no andan conforme a mis decretos,

(89: 31) Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon ses ordonnances,

31 s i transgreden mis estatutos y no cumplen mis mandamientos,

(89: 32) S'ils violent mes préceptes Et n'observent pas mes commandements,

32 y o los castigaré por su rebelión; ¡los azotaré por sus iniquidades!

(89: 33) Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités;

33 » Pero no apartaré de David mi misericordia, ni faltaré a mi verdad.

(89: 34) Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,

34 N o me olvidaré de mi pacto, ni me retractaré de lo que he prometido.

(89: 35) Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.

35 U na vez he jurado por mi santidad, y no le mentiré a David.

(89: 36) J'ai juré une fois par ma sainteté: Mentirai-je à David?

36 S u descendencia permanecerá para siempre; su trono estará ante mí, como el sol;

(89: 37) Sa postérité subsistera toujours; Son trône sera devant moi comme le soleil,

37 f irme para siempre, como la luna; ¡como un testigo fiel en el cielo!»

(89: 38) Comme la lune il aura une éternelle durée. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. Pause.

38 ¡ Pero tú has rechazado a tu ungido! ¡Lo has menospreciado! ¡Te has enojado con él!

(89: 39) Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé! Tu t'es irrité contre ton oint!

39 H as roto el pacto con tu siervo; ¡has echado por tierra su corona!

(89: 40) Tu as dédaigné l'alliance avec ton serviteur; Tu as abattu, profané sa couronne.

40 H as derribado todas sus murallas; ¡has destruido sus fortalezas!

(89: 41) Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.

41 T odos los que van por el camino lo saquean; los pueblos vecinos se burlan de él.

(89: 42) Tous les passants le dépouillent; Il est un objet d'opprobre pour ses voisins.

42 H as exaltado el poder de sus enemigos; has alegrado a todos sus adversarios.

(89: 43) Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis;

43 L e quitaste el filo a su espada, y no lo levantaste en la batalla.

(89: 44) Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.

44 P usiste fin a su motivo de orgullo, y echaste por tierra su trono.

(89: 45) Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre;

45 H as acortado los días de su vida, y lo has cubierto de vergüenza.

(89: 46) Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l'as couvert de honte. Pause.

46 S eñor, ¿hasta cuándo seguirás escondido? ¿Arderá tu ira para siempre, como el fuego?

(89: 47) Jusques à quand, Éternel! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?

47 R ecuerda que mi vida es muy breve; ¿Por qué creaste tan frágil al género humano?

(89: 48) Rappelle-toi ce qu'est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l'homme.

48 ¿ Quién puede vivir sin ver la muerte? ¿Quién puede salvarse del poder del sepulcro?

(89: 49) Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts? Pause.

49 S eñor, ¿dónde están tus misericordias de antaño, que una vez juraste a David por tu verdad?

(89: 50) Où sont, Seigneur! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité?

50 ¡ Acuérdate, Señor, del oprobio de tus siervos, del oprobio de muchos pueblos, que llevo en el pecho!

(89: 51) Souviens-toi, Seigneur! de l'opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux;

51 T us enemigos, Señor, nos han deshonrado; ¡tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido!

(89: 52) Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel! De leurs outrages contre les pas de ton oint.

52 ¡ Bendito sea el Señor para siempre! ¡Amén, y Amén!

(89: 53) Béni soit à jamais l'Éternel! Amen! Amen!