1 H abló entonces Sofar el naamatita:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 « El que habla mucho, ¿no debe escuchar? ¿Se declara inocente al parlanchín?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
3 ¿ Vas a engañarnos con tus embustes? ¿Te burlas de nosotros sin que nadie te responda?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 T ú afirmas: “Lo que digo es la verdad. No tenga nada de qué avergonzarme.”
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 ¡ Cómo quisiera yo que Dios hablara y que con sus propios labios te acusara;
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 q ue te revelara los secretos de la sabiduría, y te hiciera ver el otro lado de la moneda! Verías entonces que Dios no te ha castigado como realmente lo merece tu maldad.
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 » ¿Puedes descubrir los secretos de Dios? ¿Puedes ser tan perfecto como el Todopoderoso?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?
8 ¿ Cómo podrías, si están por encima de los cielos? ¿Cómo podrías, si son más profundos que el sepulcro?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
9 ¡ Son más extensos que la tierra! ¡son más vastos que el ancho mar!
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 S i Dios te aprehende, y te llama a cuentas, no podrás hacerlo desistir.
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
11 D ios sabe cuando la gente es falsa; se da cuenta cuando la gente actúa mal.
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 ¿ Sabes cuándo el necio llegará a ser sabio? ¡Cuando de un asno montés nazca un hombre!
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
13 » Si de todo corazón elevas tus manos, y te dispones a rogarle a Dios;
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 y si te arrepientes de toda maldad, y alejas de tu casa la iniquidad,
Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
15 p odrás levantar la cara limpia de pecado, y podrás sentirte libre y sin ningún temor;
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 t e olvidarás de tus tristezas, o pensarás en ellas como el agua que pasa.
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 T u vida será más clara que la luz del mediodía, y aun la oscuridad será como el amanecer.
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 V olverás a confiar porque tendrás esperanza; y rodeado de paz podrás dormir tranquilo.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 N ada podrá perturbar tu sueño; y muchos te buscarán para pedir tu favor.
Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 P ero los malvados irán perdiendo la vista, y no hallarán un lugar de refugio; sólo desearán exhalar el último suspiro.»
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!