1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 « Una tale moltitudine di parole rimarrà senza risposta? Dovrà un uomo di tante parole aver ragione?
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
3 L e tue chiacchiere faranno tacere la gente? Ti farai beffe senza che alcuno ti svergogni?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 T u hai detto: "La mia dottrina è pura e sono ineccepibile davanti a te"
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
5 M a se Dio volesse parlare e aprisse le sue labbra contro di te,
Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
6 p er rivelarti i segreti della sapienza perché la vera sapienza è multiforme, allora sapresti che Dio dimentica parte della tua colpa.
Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
7 P uoi tu scandagliare le profondità di Dio? Puoi tu penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?
8 S ono piú alte del cielo: che cosa puoi fare? Sono piú profonde dello Sceol: che cosa puoi sapere?
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
9 L a loro misura è piú lunga della terra e piú larga del mare.
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
10 S e Dio passa, imprigiona e riunisce in giudizio, chi glielo può impedire?
S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
11 P oiché egli conosce gli uomini falsi; vede l'iniquità e l'osserva.
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
12 L 'uomo stolto diventerà savio, quando il puledro di un onagro diventerà uomo.
L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
13 S e tu disponi il tuo cuore e stendi verso di lui le tue mani
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
14 s e allontani l'iniquità che è nelle tue mani e non permetti alla perversità di abitare nelle tue tende,
Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
15 a llora potrai alzare la tua fronte senza macchia, starai saldo e non avrai paura,
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
16 p erché dimenticherai i tuoi affanni li ricorderai come acqua passata;
Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
17 l a tua vita sarà piú luminosa del mezzodí, anche l'oscurità per te sarebbe come il mattino.
Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
18 S arai sicuro perché c'è speranza; ti guarderai attorno e riposerai al sicuro.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
19 T i coricherai senza che nessuno ti spaventi, e molti cercheranno il tuo favore.
Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
20 M a gli occhi degli empi verranno meno; ogni scampo verrà loro a mancare, e la loro speranza sarà l'ultimo respiro».
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!