Neemia 10 ~ Néhémie 10

picture

1 Q uelli che misero il loro sigillo sul documento furono: Nehemia, il governatore, figlio di Hakaliah, e Sedekia,

Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia.

2 S eraiah, Azaria, Geremia,

Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie,

3 P ashuhur, Amariah, Malkija,

Paschhur, Amaria, Malkija,

4 H attush, Scebaniah, Malluk,

Hattusch, Schebania, Malluc,

5 H arim, Meremoth, Obadiah,

Harim, Merémoth, Abdias,

6 D aniele, Ghinnethon, Baruk,

Daniel, Guinnethon, Baruc,

7 M eshullam, Abijah, Mijamin,

Meschullam, Abija, Mijamin,

8 M aaziah, Bilgai e Scemaiah. Questi erano sacerdoti.

Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.

9 I Leviti: Jeshua, figlio di Azaniah, Binnui dei figli di Henadad e Kadmiel,

Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,

10 e i loro fratelli Scebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,

11 M ika, Rehob, Hashabiah,

Michée, Rehob, Haschabia,

12 Z akkur, Scerebiah, Scebaniah,

Zaccur, Schérébia, Schebania,

13 H odijah, Bani e Beninu.

Hodija, Bani, Beninu.

14 I capi del popolo: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani,

Chefs du peuple: Pareosch, Pachath Moab, Élam, Zatthu, Bani,

15 B unni, Azgab, Bebai,

Bunni, Azgad, Bébaï,

16 A donijah, Bigvai, Adin,

Adonija, Bigvaï, Adin,

17 A ter, Ezechia, Azzur,

Ather, Ézéchias, Azzur,

18 H odijah, Hashum, Betsai,

Hodija, Haschum, Betsaï,

19 H arif, Anatoth, Nebai,

Hariph, Anathoth, Nébaï,

20 M agpiash, Meshullam, Hezir,

Magpiasch, Meschullam, Hézir,

21 M escezabeel, Tsadok, Jaddua,

Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,

22 P elatiah, Hanan, Anaiah,

Pelathia, Hanan, Anaja,

23 H oscea, Hananiah, Hasshub,

Hosée, Hanania, Haschub,

24 H allohesh, Pilha, Shobek,

Hallochesch, Pilcha, Schobek,

25 R ehum, Hashabnah, Maaseiah,

Rehum, Haschabna, Maaséja,

26 A hijah, Hanan, Anan,

Achija, Hanan, Anan,

27 M alluk, Harim e Baanah.

Malluc, Harim, Baana.

28 I l resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei, e tutti quelli che si erano separati dai popoli dei paesi stranieri per seguire la legge di DIO, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, tutti quelli che avevano conoscenza e intelligenza,

Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,

29 s i unirono ai loro fratelli, i piú ragguardevoli fra loro, e si impegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella legge di DIO data per mezzo di Mosè servo di DIO, e ad osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti dell'Eterno, il nostro Signore, i suoi decreti e i suoi statuti,

se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.

30 a non dare le nostre figlie ai popoli del paese e a non prendere le loro figlie per i nostri figli,

Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;

31 a non comprare nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualunque genere di merci e di cereali, a lasciar riposare la terra ogni settimo anno e a non riscuotere alcun debito.

de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.

32 C i impegnammo tassativamente di pagare ogni anno il terzo di un per il servizio della casa del nostro DIO,

Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,

33 p er i pani della presentazione, per l'oblazione perpetua di cibo, per l'olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste stabilite, per le cose consacrate, per le offerte per il peccato, per fare espiazione, per Israele e per ogni lavoro della casa del nostro DIO.

pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.

34 I noltre tirammo a sorte tra i sacerdoti, i Leviti e il popolo circa l'offerta della legna da portare nella casa del nostro DIO, ogni anno a tempi fissati, secondo le nostre case paterne, perché bruciasse sull'altare dell'Eterno, il nostro DIO, come sta scritto nella legge.

Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.

35 C i impegnammo pure a portare ogni anno nella casa dell'Eterno le primizie del nostro suolo e le primizie di tutti i frutti di ogni albero,

Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;

36 e i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, come sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandrie e delle nostre greggi per presentarli nella casa del nostro DIO ai sacerdoti che prestano servizio nella casa del nostro DIO.

d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;

37 I noltre ci impegnammo a portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro DIO le primizie della nostra pasta, le nostre offerte, i frutti di ogni albero, del mosto e dell'olio, e ai Leviti la decima del nostro suolo; i Leviti stessi preleveranno le decime in tutte le città dove noi lavoriamo.

d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.

38 U n sacerdote, discendente di Aaronne, sarà con i Leviti quando i Leviti preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro DIO nelle camere della tesoreria,

Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.

39 p erché in quelle camere i figli d'Israele e i figli di Levi porteranno l'offerta del frumento, del mosto e dell'olio; qui sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che prestano servizio, i portinai e i cantori. Noi non abbandoneremo la casa del nostro DIO.

Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, du moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.