1 L e classi dei figli di Aaronne furono queste. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu Eleazar e Ithamar.
Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
2 N adab e Abihu morirono prima del loro padre senza lasciare figli; perciò esercitarono il sacerdozio Eleazar e Ithamar.
Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
3 P oi Davide, insieme a Tsadok dei figli di Eleazar e ad Ahimelek dei figli di Ithamar li divise secondo i compiti del loro servizio.
David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Éléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.
4 P oiché si trovarono piú capifamiglia tra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar, essi furono divisi cosí: per i figli di Eleazar, sedici capi di case paterne, e per i figli di Ithamar, otto capi secondo le loro case paterne.
Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
5 E ssi furono divisi a sorte tanto gli uni che gli altri, perché c'erano principi del santuario e principi di DIO sia fra i figli di Eleazar che tra i figli di Ithamar.
On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar.
6 L o scriba Scemaiah, figlio di Nathaneel, un Levita, li iscrisse alla presenza del re, dei principi del sacerdote Tsadok, di Ahimelek figlio di Abiathar e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa paterna per Eleazar e una per Ithamar.
Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
7 I l primo designato dalla sorte fu Jehoiarib il secondo Jedaiah.
Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
8 i l terzo Harim, il quarto Seorim.
le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
9 i l quinto Malkijah il sesto Mijamim,
le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
10 i l settimo Hakkots l'ottavo Abijah.
le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
11 i l nono Jeshua, il decimo Scekaniah,
le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
12 l 'undicesimo Eliascib, il dodicesimo Jakim,
le onzième, à Éliaschib; le douzième, à Jakim;
13 i l tredicesimo Huppah il quattordicesimo Jescebeab,
le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
14 i l quindicesimo Bilgah, il sedicesimo Immer,
le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
15 i l diciassettesimo Hezir, il diciottesimo Happitsets,
le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
16 i l diciannovesimo Pethahiah, il ventesimo Jehezekel,
le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ézéchiel;
17 i l ventunesimo Jakin, il ventiduesimo Gamul,
le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
18 i l ventitreesimo Delaiah, il ventiquattresimo Maaziah.
le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
19 Q uesti erano i turni per il loro servizio, quando entravano nella casa dell'Eterno, secondo le norme stabilite per loro da Aaronne, loro padre, come gli aveva comandato l'Eterno il DIO d'Israele.
C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Éternel, le Dieu d'Israël.
20 Q uanto al resto dei figli di Levi, dei figli di Amram, Shubael; dei figli di Shubael, Jehdia.
Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
21 P er Rehabiah, dei figli di Rehabiah il capo era Ishshiah.
de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
22 P er gli Itshariti, Scelomoth; per i figli di Scelomoth, Jahath.
Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
23 D ei figli di Hebron, Jeriah fu il primo, Amariah il secondo, Jahaziel il terzo e Jekameam il quarto.
Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
24 D ei figli di Uzziel, Mikah, dei figli di Mikah, Shamir;
Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
25 i l fratello di Mikah, Ishshiah; dei figli di Ishshiah, Zaccaria.
frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. -
26 I figli di Merari furono Mahli e Musci; il figlio di Jaaziah, Beno.
Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
27 I figli di Merari tramite Jaaziah furono Beno, Shoham, Zakkur e Ibri.
Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
28 D i Mahli, Eleazar, che non ebbe figli.
De Machli: Éléazar, qui n'eut point de fils;
29 D i Kish, il figlio di Kish, Jerahmeel.
de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
30 I figli di Musci furono Mahli, Eder e Jerimoth. Questi furono i figli dei Leviti, secondo le loro case paterne.
Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
31 A nch'essi, come i figli di Aaronne loro fratelli, tirarono a sorte alla presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelek e dei capi delle case paterne dei sacerdoti e dei Leviti. I capi delle case paterne furono trattati nello stesso modo dei loro giovani fratelli.
Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.