1 L e classi dei figli di Aaronne furono queste. I figli di Aaronne furono: Nadab, Abiu, Eleazar e Ita-mar.
Voici les classes des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
2 N adab e Abiu morirono prima del loro padre e non ebbero figli; Eleazar e Itamar esercitarono il sacerdozio.
Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.
3 D avide, con Sadoc dei figli di Eleazar e con Aimelec dei figli d’Itamar, classificò i figli di Aaronne secondo il servizio che dovevano fare.
David divisa les fils d'Aaron en les classant pour le service qu'ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d'Éléazar, et Achimélec aux descendants d'Ithamar.
4 T ra i figli di Eleazar si trovarono più capi di famiglie che tra i figli d’Itamar; e furono divisi così: per i figli di Eleazar, sedici capi di famiglie patriarcali; per i figli di Itamar, otto capi delle loro famiglie patriarcali.
Il se trouva parmi les fils d'Éléazar plus de chefs que parmi les fils d'Ithamar, et on en fit la division; les fils d'Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d'Ithamar huit chefs de maisons paternelles.
5 L a classificazione fu fatta a sorte, tanto per gli uni quanto per gli altri; perché c’erano dei prìncipi del santuario e dei prìncipi di Dio sia tra i figli di Eleazar sia tra i figli d’Itamar.
On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de de Dieu étaient des fils d'Éléazar et des fils d'Ithamar.
6 S emaia, figlio di Natanael, il segretario, che era della tribù di Levi, li iscrisse in presenza del re e dei prìncipi, in presenza del sacerdote Sadoc, di Aimelec, figlio di Abiatar, e in presenza dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa patriarcale per Eleazar e, proporzionalmente, per Itamar.
Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.
7 I l primo designato dalla sorte fu Ieoiarib; il secondo, Iedaia;
Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
8 i l terzo, Carim; il quarto, Seorim;
le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;
9 i l quinto, Malchia; il sesto, Miiamin;
le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
10 i l settimo, Accos; l’ottavo, Abiia;
le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;
11 i l nono, Iesua; il decimo, Secania;
le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;
12 l ’undicesimo, Eliasib; il dodicesimo, Iachim;
le onzième, à Éliaschib; le douzième, à Jakim;
13 i l tredicesimo, Cuppa; il quattordicesimo, Iesebeab;
le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;
14 i l quindicesimo, Bilga; il sedicesimo, Immer;
le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
15 i l diciassettesimo, Chezir; il diciottesimo, Appises;
le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;
16 i l diciannovesimo, Petaia; il ventesimo, Ezechiele;
le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ézéchiel;
17 i l ventunesimo, Iachin; il ventiduesimo, Gamul;
le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
18 i l ventitreesimo, Delaia; il ventiquattresimo, Maazia.
le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
19 C osì furono classificati per il loro servizio, affinché entrassero nella casa del Signore secondo la regola stabilita per loro da Aaronne loro padre e che il Signore, Dio d’Israele, gli aveva prescritta. Classificazione degli altri discendenti di Levi
C'est ainsi qu'ils furent classés pour leur service, afin qu'ils entrassent dans la maison de l'Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d'après les ordres que lui avait donnés l'Éternel, le Dieu d'Israël.
20 Q uanto al rimanente dei figli di Levi, questi ne furono i capi. Dei figli di Amram: Subael; dei figli di Subael: Iedia.
Voici les chefs du reste des Lévites. -Des fils d'Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;
21 D i Reabia, dei figli di Reabia: il capo Isia.
de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.
22 D egli Iseariti: Selomot; dei figli di Selomot: Iaat.
Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.
23 F igli di Ebron: Ieriia, Amaria il secondo, Iaaziel il terzo, Iecameam il quarto.
Fils d'Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.
24 F igli di Uzziel: Mica; dei figli di Mica: Samir;
Fils d'Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;
25 f ratello di Mica: Isia; dei figli d’Isia: Zaccaria.
frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie. -
26 F igli di Merari: Mali e Musi, e i figli di Iaazia, suo figlio,
Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.
27 v ale a dire i figli di Merari, per il tramite di Iaazia suo figlio: Soam, Zaccur e Ibri.
Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.
28 D i Mali: Eleazar, che non ebbe figli.
De Machli: Éléazar, qui n'eut point de fils;
29 D i Chis, i figli di Chis: Ierameel.
de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.
30 I figli di Musi: Mali, Eder e Ierimot. Questi sono i figli dei Leviti secondo le loro case patriarcali.
Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.
31 A nch’essi come i figli di Aaronne, loro fratelli, tirarono a sorte in presenza del re Davide, di Sadoc, di Aimelec e dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Ogni capo di famiglia patriarcale tirò a sorte, nello stesso modo del fratello più giovane di lui.
Eux aussi, comme leurs frères, les fils d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.