Giobbe 34 ~ Job 34

picture

1 E liu riprese a parlare e disse:

Élihu reprit et dit:

2 « Voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!

Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!

3 P oiché l’orecchio giudica i discorsi, come il palato assapora le vivande.

Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.

4 S cegliamo quello che è giusto, riconosciamo tra noi quello che è buono.

Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.

5 G iobbe ha detto: “Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;

Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;

6 h o ragione e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile e sono senza peccato”.

J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.

7 D ov’è l’uomo che al pari di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,

Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,

8 c ammini in compagnia dei malfattori e vada assieme con gli scellerati?

Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?

9 I nfatti ha detto: “All’uomo non giova a nulla avere la benevolenza di Dio”.

Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.

10 « Ascoltatemi dunque, uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!

Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!

11 P oich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.

Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.

12 N o, di certo Dio non commette ingiustizie! L’Onnipotente non perverte il diritto.

Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.

13 C hi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?

Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?

14 S e egli non si curasse che di se stesso, se ritirasse a sé il suo Spirito e il suo soffio,

S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,

15 o gni carne perirebbe all’improvviso e l’uomo ritornerebbe in polvere.

Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.

16 S e tu sei intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.

Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!

17 U no che odiasse la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente,

Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,

18 c he chiama i re “uomini da nulla!” e i prìncipi “scellerati”?

Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,

19 E gli non porta rispetto all’apparenza dei grandi, non considera il ricco più del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.

Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?

20 I n un attimo essi muoiono; nel cuore della notte la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti sono portati via, senza mano d’uomo.

En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.

21 P erché Dio tiene gli occhi aperti sulle vie dei mortali, e vede tutti i loro passi.

Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.

22 N on ci sono tenebre, non c’è ombra di morte dove possa nascondersi chi opera iniquamente.

Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.

23 D io non ha bisogno di osservare a lungo un uomo per portarlo davanti a lui in giudizio.

Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;

24 E gli fiacca i potenti senza inchiesta e ne stabilisce altri al loro posto;

Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;

25 p oiché egli conosce le loro azioni. Li abbatte nella notte e sono fiaccati;

Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;

26 l i colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,

Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.

27 p erché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie.

En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,

28 H anno fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.

Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.

29 Q uando Dio dà riposo, chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,

S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,

30 p er impedire all’empio di regnare, per allontanare dal popolo le insidie?

Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.

31 Q uell’empio ha forse detto a Dio: “Io porto la mia pena, non farò più il male,

Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;

32 m ostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più”?

Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?

33 « Dovrà forse Dio rendere la giustizia a modo tuo, perché tu lo critichi? Ti dirà forse: “Scegli tu, non io; quello che sai, dillo”?

Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!

34 L e persone assennate, e ogni uomo saggio che mi ascolta, mi diranno:

Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.

35 Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono irragionevoli”.

Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.

36 E bbene, sia Giobbe provato sino alla fine, poiché le sue risposte sono quelle dei malvagi,

Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!

37 p oiché al suo peccato aggiunge la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».

Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.