1 A l direttore del coro. Salmo di Davide. Canto. A te spetta la lode, o Dio che dimori in Sion! A te il compimento delle promesse.
(65: 1) Au chef des chantres. Psaume de David. Cantique. (65: 2) Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les voeux qu'on t'a faits.
2 A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura.
(65: 3) O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi.
3 M i opprime il peso delle mie colpe, ma tu perdonerai i miei peccati.
(65: 4) Les iniquités m'accablent: Tu pardonneras nos transgressions.
4 B eato chi sceglierai e accoglierai, perché egli abiti nei tuoi cortili! Noi ci sazieremo dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio.
(65: 5) Heureux celui que tu choisis et que tu admets en ta présence, Pour qu'il habite dans tes parvis! Nous nous rassasierons du bonheur de ta maison, De la sainteté de ton temple.
5 M ediante prodigi tu ci rispondi, nella tua giustizia, o Dio della nostra salvezza, speranza di tutte le estremità della terra e dei mari lontani.
(65: 6) Dans ta bonté, tu nous exauces par des prodiges, Dieu de notre salut, Espoir de toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 C on il suo vigore egli rese saldi i monti, cingendosi di potenza.
(65: 7) Il affermit les montagnes par sa force, Il est ceint de puissance;
7 E gli placa il fragore dei mari, il fragore dei loro flutti e il tumulto dei popoli.
(65: 8) Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.
8 G li abitanti delle estremità della terra tremano davanti ai tuoi prodigi; tu fai sgorgare canti di gioia dall’oriente all’occidente.
(65: 9) Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident.
9 T u percorri la terra e la irrighi, la fai produrre abbondantemente. I ruscelli di Dio sono pieni d’acqua; tu procuri agli uomini il grano, quando prepari così la terra;
(65: 10) Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, Tu la combles de richesses; Le ruisseau de Dieu est plein d'eau; Tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 t u irrighi i suoi solchi, ne pareggi le zolle, l’ammorbidisci con le piogge, ne benedici i germogli.
(65: 11) En arrosant ses sillons, en aplanissant ses mottes, Tu la détrempes par des pluies, tu bénis son germe.
11 T u coroni l’annata con i tuoi benefici, e dove passa il tuo carro stilla il grasso.
(65: 12) Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance;
12 E sso stilla sui pascoli del deserto, e i colli sono adorni di gioia.
(65: 13) Les plaines du désert sont abreuvées, Et les collines sont ceintes d'allégresse;
13 I pascoli si rivestono di greggi e le valli si coprono di frumento; essi prorompono in grida di gioia e cantano.
(65: 14) Les pâturages se couvrent de brebis, Et les vallées se revêtent de froment. Les cris de joie et les chants retentissent.