Luca 21 ~ Luc 21

picture

1 P oi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che mettevano i loro doni nella cassa delle offerte.

Jésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.

2 V ide anche una vedova poveretta che vi metteva due spiccioli,

Il vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.

3 e disse: «In verità vi dico che questa povera vedova ha messo più di tutti;

Et il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;

4 p erché tutti costoro hanno messo nelle offerte del loro superfluo, ma lei vi ha messo del suo necessario, tutto quello che aveva per vivere». Il discorso sul monte degli Ulivi

car c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.

5 M entre alcuni parlavano del tempio, di come fosse adorno di belle pietre e di doni votivi, egli disse:

Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:

6 « Verranno giorni in cui di tutte queste cose che voi ammirate non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».

Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

7 E ssi gli domandarono: «Maestro, quando avverranno dunque queste cose? E quale sarà il segno che tutte queste cose stanno per compiersi?»

Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?

8 E gli disse: «Guardate di non farvi ingannare; perché molti verranno in nome mio, dicendo: “Sono io ”; e: “Il tempo è vicino”. Non andate dietro a loro.

Jésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.

9 Q uando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non siate spaventati, perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito».

Quand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.

10 A llora disse loro: «Insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno;

Alors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;

11 v i saranno grandi terremoti e, in vari luoghi, pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventosi e grandi segni dal cielo.

il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.

12 M a prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.

Mais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.

13 M a ciò vi darà occasione di rendere testimonianza.

Cela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.

14 M ettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,

Mettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;

15 p erché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno opporsi né contraddire.

car je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.

16 V oi sarete traditi perfino da genitori, fratelli, parenti e amici; faranno morire parecchi di voi

Vous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.

17 e sarete odiati da tutti a causa del mio nome;

Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.

18 m a neppure un capello del vostro capo perirà.

Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;

19 C on la vostra costanza salverete le vostre vite.

par votre persévérance vous sauverez vos âmes.

20 « Quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, allora sappiate che la sua devastazione è vicina.

Lorsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.

21 A llora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti, e quelli che sono in città se ne allontanino; e quelli che sono nella campagna non entrino nella città.

Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.

22 P erché quelli sono giorni di vendetta, affinché si adempia tutto quello che è stato scritto.

Car ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.

23 G uai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in quei giorni! Perché vi sarà grande calamità nel paese e ira su questo popolo.

Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.

24 C adranno sotto il taglio della spada e saranno condotti prigionieri fra tutti i popoli; e Gerusalemme sarà calpestata dai popoli, finché i tempi delle nazioni siano compiuti.

Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplies.

25 V i saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle; sulla terra, angoscia delle nazioni, spaventate dal rimbombo del mare e delle onde.

Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,

26 G li uomini verranno meno per la paurosa attesa di quello che starà per accadere al mondo, poiché le potenze dei cieli saranno scrollate.

les hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.

27 A llora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.

Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.

28 M a quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra liberazione si avvicina».

Quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.

29 D isse loro una parabola: «Guardate il fico e tutti gli alberi;

Et il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.

30 q uando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è ormai vicina.

Dès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.

31 C osì anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.

De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.

32 I n verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

33 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

34 B adate a voi stessi, perché i vostri cuori non siano intorpiditi da stravizio, da ubriachezza, dalle ansiose preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;

Prenez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;

35 p erché verrà sopra tutti quelli che abitano su tutta la terra.

car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.

36 V egliate dunque, pregando in ogni momento, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per venire, e di comparire davanti al Figlio dell’uomo».

Veillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.

37 D i giorno Gesù insegnava nel tempio; poi usciva e passava la notte sul monte detto degli Ulivi.

Pendant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers.

38 E tutto il popolo, la mattina presto, andava da lui nel tempio per ascoltarlo.

Et tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.