1 P oi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che mettevano i loro doni nella cassa delle offerte.
And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury;
2 V ide anche una vedova poveretta che vi metteva due spiccioli,
but he saw also a certain poor widow casting therein two mites.
3 e disse: «In verità vi dico che questa povera vedova ha messo più di tutti;
And he said, Verily I say unto you, that this poor widow has cast in more than all;
4 p erché tutti costoro hanno messo nelle offerte del loro superfluo, ma lei vi ha messo del suo necessario, tutto quello che aveva per vivere». Il discorso sul monte degli Ulivi
for all these out of their abundance have cast into the gifts; but she out of her need has cast in all the living which she had.
5 M entre alcuni parlavano del tempio, di come fosse adorno di belle pietre e di doni votivi, egli disse:
And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said,
6 « Verranno giorni in cui di tutte queste cose che voi ammirate non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».
these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down.
7 E ssi gli domandarono: «Maestro, quando avverranno dunque queste cose? E quale sarà il segno che tutte queste cose stanno per compiersi?»
And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what the sign when these things are going to take place?
8 E gli disse: «Guardate di non farvi ingannare; perché molti verranno in nome mio, dicendo: “Sono io ”; e: “Il tempo è vicino”. Non andate dietro a loro.
And he said, See that ye be not led astray, for many shall come in my name, saying, I am, and the time is drawn nigh: go ye not after them.
9 Q uando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non siate spaventati, perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito».
And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified, for these things must first take place, but the end is not immediately.
10 A llora disse loro: «Insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno;
Then he said to them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom;
11 v i saranno grandi terremoti e, in vari luoghi, pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventosi e grandi segni dal cielo.
there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.
12 M a prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.
But before all these things they shall lay their hands upon you and persecute you, delivering up to synagogues and prisons, bringing before kings and governors on account of my name;
13 M a ciò vi darà occasione di rendere testimonianza.
but it shall turn out to you for a testimony.
14 M ettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,
Settle therefore in your hearts not to meditate beforehand defence,
15 p erché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno opporsi né contraddire.
for I will give you a mouth and wisdom which all your opposers shall not be able to reply to or resist.
16 V oi sarete traditi perfino da genitori, fratelli, parenti e amici; faranno morire parecchi di voi
But ye will be delivered up even by parents and brethren and relations and friends, and they shall put to death from among you,
17 e sarete odiati da tutti a causa del mio nome;
and ye will be hated of all for my name's sake.
18 m a neppure un capello del vostro capo perirà.
And a hair of your head shall in no wise perish.
19 C on la vostra costanza salverete le vostre vite.
By your patient endurance gain your souls.
20 « Quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, allora sappiate che la sua devastazione è vicina.
But when ye see Jerusalem encompassed with armies, then know that its desolation is drawn nigh.
21 A llora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti, e quelli che sono in città se ne allontanino; e quelli che sono nella campagna non entrino nella città.
Then let those who are in Judaea flee to the mountains, and those who are in the midst of it depart out, and those who are in the country not enter into it;
22 P erché quelli sono giorni di vendetta, affinché si adempia tutto quello che è stato scritto.
for these are days of avenging, that all the things that are written may be accomplished.
23 G uai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in quei giorni! Perché vi sarà grande calamità nel paese e ira su questo popolo.
But woe to them that are with child and to them who give suck in those days, for there shall be great distress upon the land and wrath upon this people.
24 C adranno sotto il taglio della spada e saranno condotti prigionieri fra tutti i popoli; e Gerusalemme sarà calpestata dai popoli, finché i tempi delle nazioni siano compiuti.
And they shall fall by the edge of the sword, and be led captive into all the nations; and Jerusalem shall be trodden down of nations until times of nations be fulfilled.
25 V i saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle; sulla terra, angoscia delle nazioni, spaventate dal rimbombo del mare e delle onde.
And there shall be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity the roar of the sea and rolling waves,
26 G li uomini verranno meno per la paurosa attesa di quello che starà per accadere al mondo, poiché le potenze dei cieli saranno scrollate.
men ready to die through fear and expectation of what is coming on the habitable earth, for the powers of the heavens shall be shaken.
27 A llora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 M a quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra liberazione si avvicina».
But when these things begin to come to pass, look up and lift up your heads, because your redemption draws nigh.
29 D isse loro una parabola: «Guardate il fico e tutti gli alberi;
And he spoke a parable to them: Behold the fig-tree and all the trees;
30 q uando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è ormai vicina.
when they already sprout, ye know of your own selves, looking, that already the summer is near.
31 C osì anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
So also ye, when ye see these things take place, know that the kingdom of God is near.
32 I n verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Verily I say unto you, that this generation shall in no wise pass away until all come to pass.
33 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.
34 B adate a voi stessi, perché i vostri cuori non siano intorpiditi da stravizio, da ubriachezza, dalle ansiose preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;
But take heed to yourselves lest possibly your hearts be laden with surfeiting and drinking and cares of life, and that day come upon you suddenly unawares;
35 p erché verrà sopra tutti quelli che abitano su tutta la terra.
for as a snare shall it come upon all them that dwell upon the face of the whole earth.
36 V egliate dunque, pregando in ogni momento, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per venire, e di comparire davanti al Figlio dell’uomo».
Watch therefore, praying at every season, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are about to come to pass, and to stand before the Son of man.
37 D i giorno Gesù insegnava nel tempio; poi usciva e passava la notte sul monte detto degli Ulivi.
And by day he was teaching in the temple, and by night, going out, he remained abroad on the mountain called of Olives;
38 E tutto il popolo, la mattina presto, andava da lui nel tempio per ascoltarlo.
and all the people came early in the morning to him in the temple to hear him.